Чтение онлайн

на главную

Жанры

Искатель в пустыне
Шрифт:

— Не завидуй нам, мальчик. Когда-нибудь и ты найдёшь подвалы, набитые золотом, — проговорил Юси. Тем самым давая понять, что он всегда рядом. Это хорошо, но вернёмся к нашим Рамам[1].

Как только мы поднялись в свою комнату, в дверь постучали. Мы с Ёнки схватились за мечи, а Кулкан, взяв в левую руку топор, подошёл к двери. Оглянувшись на нас, он убедился, что мы готовы, и резко открыл дверь.

Человек, стоявший за дверью, явно не ожидал такой встречи, и Кулкан застал его врасплох. Он схватил мужчину за одежду, потянул на себя и опрокинул на пол, закрывая за собой дверь.

Остриё моего клинка коснулось шеи мужчины, который лежал на полу и смотрел на меня полными страха глазами.

— Кто ты такой и зачем пожаловал? — тихо проговорил я, стараясь не мешать прислушиваться Кулкану к звукам за дверью во избежание сюрпризов.

Глаза у мужчины испуганно бегали, смотря то на клинок, то на меня. Гость всё же смог найти в себе силы справиться с первым страхом и, сделав вдох, ответил:

— Доброе утро, уважаемые. Зовут меня Явар, а явлюсь я голосом многоуважаемого господина Акиля. Он ожидает вас со своими людьми внизу.

— Сколько их, как вооружены? — спросил Ёнки, а сам встал у окна.

— Шесть человек из личной охраны господина Акиля, включая их главного, — посмотрев на наши нахмурившиеся лица, он сообразил, в чём проблема.

— Вы меня неправильно поняли, — начал оправдываться Явар. — Господин Акиль пришёл сюда с добрыми намерениями. — Он сглотнул и продолжил: — Господин хочет предложить вам переехать из этого скромного места в более подходящее. И не могли бы вы, пожалуйста, убрать оружие? Мне не очень комфортно, когда оно направлено на меня.

Немного поразмыслив, я убрал клинок и протянул руку, помогая гостю подняться.

— Передайте вашему господину. Мы спустимся, как соберём свои вещи. И прошу прощения за столь неприятное начало нашего знакомства, надеюсь, вы не затаите на нас обиды.

«Какой вежливый молодой человек, так и быть уж, не плюну ему в чашку с отваром», — поразился Явар, разглядывая юношу. Отряхнув пыль с одежды, он вместо грубости сказал:

Да что вы, всё хорошо, я же понимаю, насколько здесь опасно находиться и всегда необходимо быть начеку. — Поправив тунику, Явар слегка поклонился и вышел из комнаты.

Нам понадобилось всего ничего времени, чтобы собрать свои вещи, да и посовещавшись, мы решили сделать всё по-своему. Мало ли какие у него намерения, а потому я с Ёнки спускался по основной лестнице, естественно, без вещей, держа свои мечи обнажёнными.

В это же время.

Кулкан, выйдя через окно, обошёл здание и заметил вооружённого человека, стоявшего у входа в постоялый двор. Подобрав небольшой камушек, он кинул его так, чтобы стоявший человек у входа повернулся к нему спиной. Сделав к нему рывок, он оказался за спиной воина и, прислонив лезвие своего топора к его горлу, прошипел:

— Дёрнешься — перережу горло. И брось ты своё копьё, зачем себя так мучить, таская такие тяжести.

В охране Акиля трусов не было, но Тарик, испугавшись, послушно выбросил оружие на землю, чувствуя спиной улыбку нападавшего. От этой улыбки по спине пробежал холодок. От человека так и веяло смертью, его смертью, если он не послушается. Даже мысль о том, чтобы попытаться вырваться или закричать, предупреждая

своих о нападении, не пришла в голову Тарику — настолько он был напуган.

Дождавшись появления приятелей в общем зале, Кулкан подтолкнул мужчину в спину, заставляя того открыть перед собой двери.

Общий зал.

Когда мы оказались у подножия лестницы, двери распахнулись и в общий зал вошёл человек с приставленным к его горлу топором Кулкана. Сам Кулкан стоял за его спиной и хищно улыбался в предвкушении хорошей драки.

Охрана Акиля, увидев своего сослуживца, схватилась за оружие, но господин сказал одно слово, и оружие было убрано обратно в ножны, а копья вернулись в исходное положение.

— Приветствую вас, — расплылся в доброй улыбке Акиль. — Рад ещё раз убедиться, что не ошибся в вас. Уважаемый Кулкан, прошу вас, отпустите моего человека. Мы здесь исключительно с благими намерениями.

Мой лесной друг бросил на меня взгляд, на что я, в свою очередь, кивнул. Это не укрылось от Акиля, и его лицо стало задумчивым. Однако он быстро взял себя в руки и вновь надел маску дружелюбия.

Кулкан отпустил Тарика, и тот, ничего не говоря, вышел прочь, возвращаясь на свой пост.

Мы подошли и сели за стол. Кулкан остался стоять у дверей, Акиль на это пожал плечами, мол, как знаешь. В общем зале, кроме нас троих и главы «Хавсидов», сидевшего напротив меня, были только его люди. Не было ни гостей, ни хозяина постоялого двора.

По левую руку от главы «Хавсидов» стоял тот полненький мужчина небольшого роста, который приходил к нам в комнату. Справа, как я сразу догадался, встал глава охраны. Он был одет в крепкую броню без золотых украшений. На поясе у него висел добротный меч без украшений на рукояти как это любят все жители пустыни. Только ножны, выделанные кожей неизвестного мне животного и расшитые золотой нитью, выбивались из образа сурового воина. При их любви к помпезности меня поразил вид этого человека. Я заметил, как Кулкан и глава охраны переглянулись, а затем обменялись кивками, признав друг в друге воинов.

— Крэн, я в недоумении, — сказал Акиль, разводя руками и обводя взглядом общий зал. — Почему вы поселились здесь? Имея всё то золото, которое я вам проиграл, вы могли бы с лёгкостью снять небольшой дом в среднем круге.

— Если честно, мы просто не знали, как здесь всё устроено, а расспросить о местном быте на стоянках почему-то не догадались. Поэтому мы поселились здесь по рекомендации Шафи.

— Ясно всё. Эти торговцы только и думают, как сэкономить. В общем, приглашаю вас и ваших друзей под крышу дома рода «Хавсидов». Там вы сможете хорошо отдохнуть, не беспокоясь о своей безопасности. — Акиль внимательно следил за реакцией парня на свои слова, стараясь их запомнить. — У меня к вам есть выгодное предложение, которое я хотел бы обсудить, не привлекая при этом к нам лишнего внимания. И если вы не против, то я бы поспешил. Находиться в малом круге довольно опасно, думаю, вы прекрасно понимаете, о чём я говорю. Кемелов можете оставить здесь, мои люди отведут животных на площадь, а золото за их продажу я вам отдам, когда мы окажемся на территории моего рода.

Поделиться:
Популярные книги

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Виконт. Книга 4. Колонист

Юллем Евгений
Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 4. Колонист

Перерождение

Жгулёв Пётр Николаевич
9. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Перерождение

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Смерть может танцевать 4

Вальтер Макс
4. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.85
рейтинг книги
Смерть может танцевать 4

Кодекс Охотника. Книга XVI

Винокуров Юрий
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI

Утопающий во лжи 3

Жуковский Лев
3. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 3