Искатель. 1979. Выпуск №6
Шрифт:
являли, что произведения искусства, выставленные в нашем
музее, украсть невозможно. Нам пе верили. Но мы были пра
вы. Отныне мы будем называться не Музеем искусств, а Го-
лографпческим музеем мировых шедевров. Некоторые из про
изведений искусства будут подлинными. Посетителям пред
ставится возможность угадать — какие именно. Уверен, что
угадать
Система топографических музейных экспозиций разработана
специально по нашему заказу...
На Мортона никто не обращал внимания. Он сыграл свою роль, он был больше не нужен.
Пришел Роланд, протянул сложенный вчетверо листок. Мортон развернул его, прочел и ничего не понял.
103
С. М. КОРНБЛАТ
Что это?
Бумага, освобождающая Фо от ответственности за напа
дение на музей. Управляющий уговорил его сделать это в це
лях рекламирования музейных ценпостей. За хорошую оплату,
разумеется.
Но... скульптур нет.
В договоре п не говорится о скульптурах.
Фо знал это?
Ничего он не знал.
Спектакль, — сказал Мортон. — И мы в качестве актеров.
Всего лишь невинное рекламное представление.
Невинное, если не считать пули в кишках у Фо.
Несчастный случай по вине балбесов полицейских, не
сумевших отличить подлинных вощей от их изображений. Так
утром напишут газеты.
Но зачем это, зачем?! — вскричал Роланд, заставив огля
нуться репортеров, ходивших за экскурсоводом от ниши к ни
ше, в которых то появлялись, то исчезали скульптуры.
Ясно зачем, — угрюмо сказал Мортоп. — Весь этот бум
с выставкой мировых шедевров вот-вот должен был лопнуть.
Уже поговаривали, что тут нечисто. Оставалось или при
знаться в мошенничестве и потерять посетителей, или сде
лать «финт ушами», удивить всех неожиданным поворотом
дела. Теперь люди полезут в музей, чтобы посмотреть, чем это
так ловко облапошили полицию Пуля в животе у Фо — луч
шая реклама, и ты главный герой этого спектакля.
Ролапд вынул пистолет, передернул затвор.
Ты куда? — Мортон положил руку на пистолет, удержал.
Пойду объясню этому лысому: есть на свете еще кое-
что, кроме его вшивых доходов.
Нет, — жестко сказал Мортон. — Это tie твое дело. Это
дело Форреста.
Фантастичеснии рассназ
Деньги! — напустилась на него жена. — Ты доконаешь себя, Уилл. Брось ты свою биржу, и давай уедем куда-нибудь, где мы сможем жить по-человечески. Он сбежал от ее упреков, хлопнув дверью, и скорчился на лестничной площадке в резком приступе язвы. Дверь лифта распахнулась, и лифтер, сияя улыбкой, произнес:
Доброе утро, мистер Борн. Как дела на бирже? Один мой
родственник советует мне избавиться от лунных акций, но
«Бюллетень» их превозносит.
Знай я это, я бы вам не сказал. Нечего вам соваться на
биржу. Этоне в игрушки играть, — проворчал Борн.
Он и в такси не мог успокоиться. Сэму, миллиону таких Сэмов нечего соваться на биржу. Но они суются, и именно они
105
являются виновниками грандиозного бума, к которому объединение У. Дж. Борна пока приспосабливается. Надолго ли? При этой мысли он снова скривился от боли в животе.
В 9.15 он был на месте Дела шли уже полным ходом. Стрекотали телеграфные аппараты, мерцали световые табло, носились курьеры, доставляя свежие вести с бирж Лондона, Парижа, Милана, Вены. Скоро вступит Нью-Р'орк, затем Чикаго, Сан-Франциско.
Может быть, это случится сегодня? Может быть, Нью-Йьорк сообщит о значительном понижении акций общества по добыче и обработке руды на Луне. Может быть, Чикаго, нервничая, откликнется спадом на рынке, а Сан-Франциско соответственно понизит спрос на урановые акции. Может быть, тревожные вести из Штатов вызовут панику в Токио, и эта паника, прокатившись по всей Азии, перекинется с новым восходом солнца в Вену, Милан, Париж, Лондон, а завтра опять взрывной волной ударит по Нью-Йорку.
«Домино, — подумал Борн — Сооружение из костяшек. Щелкни по одной — полетят все».
Секретарша Борна мисс Иллиг ответила уже на дюжину звонков от его основных партнеров по будущему банкротству, о чем были сделаны соответствующие пометки в блокноте на письменном столе. Проигнорировав их, он бросил коротко:
— Соедините меня с мистером Лорингом.
Все сильнее накаляясь, Борн ждал, когда же наконец Лоринг поднимет трубку. Но когда тот работал в своей лаборатории — сарай, а не лаборатория! — он был слеп и глух для всего мира. Приходилось с этим мириться. Лоринг был подозрителен, он был дерзок, от него за версту разило комплексом неполноценности, но работать он умел по-настоящему.
Наконец в трубке раздался дерзкий голос Лоринга:
Кто это?
Я, — рявкнул Борн. — Как дела?
Наступила долгая пауза, затем Лоринг небрежно бросил:
Я работал всю ночь. Мне думается, получилось.
Что вы имеете в виду?
Я сказал: мне думается, что получилось, — с раздражени
ем ответил Лоринг — Я отправил будильник, кошку и клетку
С белыми мышами на два часа. Они вернулись целыми.
Вы подразумеваете... — хрипло начал Борн и, облизав