Искательница приключений
Шрифт:
— Знаешь что, давай-ка я лучше сам с ним поговорю, — сказал Джек Элизабет.
Родственники мрачно воззрились на него.
Джек вздохнул.
— Почему бы тебе не поехать домой? Мы бы с Мерриком прогулялись по берегу реки и спокойно все обсудили.
— Это исключено, — возразила Элизабет. — Я не оставлю вас одних. Хватит с меня идиотских драк!
— И это говорит дама, которая вылила мне на голову целый стакан ледяной воды и назвала мерзавцем и сукиным сыном на глазах у всего Сиэтла, —
Элизабет бросила на него яростный взгляд.
— Я вас одних не оставлю!
— Даю слово, что мы не поубиваем друг друга. — Джек распахнул дверцу машины. — Садись.
— И не подумаю!
— Послушай, нам с твоим зятем нужно кое-что обсудить наедине, — терпеливо повторил Джек. — Твое присутствие будет только мешать.
В глазах Элизабет мелькнула неуверенность. Она бросила взгляд на застывшего как изваяние Меррика. Он молчал.
— Не думаю, что это хорошая идея, — сказала она, и на сей раз голос ее прозвучал не слишком решительно.
— Доверься мне, — тихонько сказал Джек. Помешкав пару секунд, Элизабет села за руль, надела солнечные очки и хмуро взглянула на Джека.
— Только не гони, — предупредил он; — Ты немного расстроена, так что будь повнимательнее. Обещаешь?
— Я умею ездить осторожно.
— Рад это слышать. — Джек захлопнул дверцу и отступил на шаг.
Элизабет завела двигатель и аккуратно отъехала от обочины. Джек взглянул на Меррика.
— Ну что, пойдем пройдемся?
Элизабет захлопнула дверь и бросила ключи на стоявший в холле столик. Хотелось кричать от досады. Ну почему все так ужасно складывается?
Пройдя на кухню, она схватила чайник и, открыв кран, начала наливать его. Словно какая-то злая сила вставала у нее на пути всякий раз, когда она пыталась приблизиться к кристаллу. И та же злая сила вмешивалась в ее отношения с Джеком. В результате к Тайлеру Пейджу и образцу она не приблизилась ни на шаг и на щекотливые вопросы по поводу ее отношений с Джеком тоже не нашла ответа.
Ну почему Меррик выбрал именно это время, чтобы прилететь просить денег? Сама виновата, мрачно подумала Элизабет. Нужно было ему позвонить перед отлетом из Сиэтла. Издав обреченный стон, Элизабет поставила чайник на плиту. Тетя Сибил в этом случае сказала бы: за что боролась, на то и напоролась.
Телефон зазвонил в тот момент, когда Элизабет наливала кипяток в заварочный чайник, предварительно насыпав туда зеленого чая. Дотянувшись до трубки, Элизабет прижала ее плечом к уху.
— Алло?
— Позовите Джека Фэрфакса, — торопливо произнес низкий мужской голос. — Скажите ему, что это важно.
Издалека, слышался какой-то шум. Казалось, что где-то там идет звукозапись.
— А кто его спрашивает?
— Просто позовите его, и все. Я должен с ним поговорить. Он ждет моего звонка. Это по делу.
Внезапно Элизабет осенило.
— Это, случайно, не Леонард Леджер?
На другом конце возникло секундное молчание.
— Я должен поговорить с Фэрфаксом, — повторил звонивший.
— Джека сейчас нет дома. Может быть, что-то ему передать?
— Нет. Я должен поговорить с ним лично. Позвоню ему по сотовому.
— Кажется, подъезжает его машина, — спокойно сказала Элизабет. — Может быть, немного подождете, мистер Леджер?
— Конечно, — машинально ответил тот. — Подожду.
Элизабет улыбнулась. Ну, кто сомневался в том, что она запросто сыграет роль частного детектива?
— Простите, мистер Леджер. Это не он.
— Вот черт. Ладно, попробую поймать его по сотовому.
Раздался резкий щелчок: Леонард отсоединился. Положив трубку, Элизабет уставилась на заварочный чайник и долго не отрывала от него взгляда. Наконец решив, что Леонард уже поговорил с Джеком, налила себе чаю и потянулась к телефону. Но прежде чем успела снять трубку, раздался звонок.
— Алло? — Элизабет была уверена, что услышит голос Джека.
— Простите за ту сцену в ресторане, — послышался спокойный голос Хайдена Шоу. — Я хочу, чтобы вы знали: никаких личных счетов я не сводил.
— Неужели? — Ярость вспыхнула в Элизабет с удесятеренной силой. — И вы еще смеете об этом говорить? Да вы только и делаете, что сводите с Джеком счеты. Вы ведь неглупый человек, Хайден. Не могу поверить, что вы позволите этой нелепой вражде погубить вашу жизнь.
— Вы не понимаете…
— А вот это верно, — буркнула Элизабет и повесила трубку.
— Шоу рассказал мне, что ты сделал с Лиззи. — Меррик стоял у самого берега и смотрел на плавно текущие воды. — Как ты врал ей, чтобы заставить вложить деньги в «Экскалибур». Как соблазнил ее, чтобы добиться своего. Ты использовал ее. Унижал. И я за это из тебя душу вытрясу.
— Я не врал ей, — возразил Джек. — И то, что произошло между нами полгода назад, было началом серьезных отношений.
— Серьезных отношений? — недоверчиво переспросил Меррик.
— Признаю, у нас с Элизабет периодически бывают стычки, но мы все еще вместе. — Джек подумал о ежемесячных заседаниях правления. — Мы регулярно встречаемся.
— Чушь. Ты используешь ее. С тех пор как она рассталась с Гартом Гэллоуэем, никаких серьезных отношений у нее не было.
Джек почувствовал, что его окутывает какое-то зловещее темное облако.
— С Гартом Гэллоуэем? Сыном Камиллы Гэллоуэй? Коммерческим директором компании?
— Да. — Меррик сунул руки в карманы пальто. — Элизабет была с ним помолвлена.