Искупление
Шрифт:
Этот момент неизвестности – мгновение сомнений в своем призрачном будущем – был для Коррадо хуже встречи со смертью. Он мог принять смерть… но стать пойманным в клетку зверем он попросту не мог. Однако он никогда не позволил бы догадаться об этом остальным. Его лицо выражало одну лишь только уверенность, граничащую с циничным тщеславием.
Когда присяжные огласили приговор полностью, судя постановил освободить Коррадо в зале суда. После финального удара молотка, Коррадо поднялся на ноги и, игнорируя непрекращающиеся и оскорбительные крики собравшихся, пожал руку мистеру Борза. Развернувшись,
У Коррадо защемило в груди. Казалось, он целую вечность не видел ее счастливой.
– Поздравляю, – сказал мистер Марксон, в голосе которого отчетливо слышалась горечь. – Интересно, как Вам это удалось на сей раз. Шантаж? Вымогательство? Старое-доброе взяточничество?
Коррадо покачал головой.
– Ничего подобного.
– Возможно, убийство? – государственный обвинитель приподнял брови, пытаясь спровоцировать Коррадо. – Разделались с собственной семьей, Моретти? Это случилось с Винсентом ДеМарко?
Коррадо смотрел на прокурора, сохраняя бесстрастное выражение лица. Если бы он только осознавал всю глубину своего вопроса…
– Присяжные видели Вас насквозь, – равнодушно ответил Коррадо. – Ваше дело пошло прахом. Знаете, стоило приложить побольше усилий. Похоже, эта работа дается Вам не очень хорошо.
Прокурор выпрямился.
– Работа дается мне отлично. Проблема в том, что подобные Вам люди не имеют к ней ни капли уважения. Вы попираете закон. Но когда-нибудь Вы за все ответите.
– С нетерпением буду этого ждать.
Когда государственный обвинитель покинул зал суда, Коррадо обратился к своему адвокату.
– Женщина из числа присяжных под номером шесть… Узнайте, кто она.
Мистер Борза побледнел.
– Зачем?
– Думаю, я обязан ей своей свободой.
Развернувшись к собравшимся, Коррадо заметил свою жену, которая направлялась к нему. Раскрыв свои объятия, он притянул ее к себе и крепко обнял. Она дрожала и плакала от счастья. Коррадо поцеловал ее в макушку.
– Шесть месяцев вдали от тебя длились целую вечность, bellissima, – прошептал он. – Обещаю, это никогда больше не повторится.
Глава 35
В переполненной галерее было яблоку негде упасть. Стоя перед зданием, Хейвен смотрела на плотное стекло, которое отделяло ее от торжественного вечера «Novak Gala». Всякий раз, когда открывалась дверь галереи, улицу наполняла мелодичная классическая музыка, растворявшаяся в темноте с закрытием двери. Хейвен наблюдала за меценатами, которые улыбались и смеялись, общаясь между собой и попутно восхищаясь представленными на выставку работами. Они чувствовали себя комфортно, чего нельзя было сказать о Хейвен.
Нервничая, она поправила платье, чувствуя себя совершенно не к месту. Туфли на высоком каблуке только лишь добавляли ей неловкости. Сердце гулко билось у нее в груди, стуча так сильно, что Хейвен показалось, будто оно добралось до ее горла, оставаясь единственной преградой на пути тошноты. Она пожалела о том, что договорилась встретиться
Сделав глубокий вдох для того, чтобы успокоиться, Хейвен распахнула дверь галереи и, зайдя в здание, протянула пригласительный билет капельдинеру. Улыбнувшись, мужчина принял билет, с теплотой смотря на Хейвен. В его взгляде она не заметила ни единого намека на то, что ей здесь было не место.
– Добро пожаловать, мисс, – поприветствовал он вежливо, указывая в сторону гостевой книги, располагавшейся по правую сторону. – Пожалуйста, впишите свое имя и наслаждайтесь вечером.
Кивнув, Хейвен прошла к книге и, взяв ручку, написала свое имя на свободной строчке: Хейден Антуанетт. Ее улыбка слегка померкла, пока она смотрела на вписанное имя, однако Хейвен быстро отогнала грусть. Она знала свою истинную личность, пусть никто другой этого и не знал.
Мягкое освещение создавало в зале приятную атмосферу. Хейвен прошлась среди собравшихся гостей, опустив голову, и периодически поднимая ее для того, чтобы посмотреть на представленные работы. Пройдя в заднюю часть галереи, она заметила свою картину, и направилась к ней. Хейвен заворожено смотрела на свою работу, в углу которой виднелись ее инициалы.
Этот момент был настолько невероятен, что Хейвен пришлось ущипнуть себя.
– Мне приснился сон, – сказал ей Кармин в их последнюю совместную ночь. – Ты нарисовала картину – это была абстракция или что-то вроде того, не знаю – но она была настолько хороша, что они вывесили ее в музее и восхищались твоим талантом, будто бы ты была новым, блять, Пикассо, tesoro.
– Очень эффектная работа, Вы не находите? – спросил мужчина, остановившись рядом с Хейвен и смотря на ее работу. Прищурившись, он принялся изучать картину, анализируя темный фон, оттененный белым и желтовато-коричневым цветом; искаженные музыкальные ноты предстали в форме брызг красной краски. – Я вижу в этой работе концерт. Возможно, художник питает слабость к музыке.
Хейвен улыбнулась. Его предположение было бесконечно далеко от истины.
– Возможно.
Мужчина отошел, оставив Хейвен в одиночестве возле ее работы. Она постояла еще немного, прислушиваясь к непрошеным предположениям других гостей, однако ни один из них не сумел постичь сути. Планируя пройтись по галерее и познакомиться с работами других участников, Хейвен услышала, как кто-то позади нее прочистил горло.
– Полагаю, это твоя работа.
Услышав знакомый голос, она обернулась настолько быстро, что, пошатнувшись, едва не потеряла равновесие. Ее взгляд встретился с парой голубых глаз.
– Гэвин? Что ты здесь делаешь?
Он пожал плечами, подходя к Хейвен.
– Келси пригласила меня.
– О, – Хейвен потребовалось несколько мгновений на то, чтобы осмыслить его слова. – О! Ты с ней… в смысле, вы…? – она сделала паузу, озадаченно смотря на Гэвина. – Что случилось с Фредом?
– Между нами ничего нет, – ответил Гэвин, качая головой. – Она меня не интересует.
– Не интересует?
Парни всегда были заинтересованы в Келси.
– Нет.