Искушение для леди
Шрифт:
Корабль, похоже, не двигался каким-либо разумным образом — ни вперед, ни покачиваясь на волнах, — казалось, какой-то гигантский демон схватил его и пытается разорвать на части, отрывая доску за доской. Корабль стонал, слышался скрежет металла и треск ломающейся древесины.
Мег, пошатываясь, поднялась на ноги. Ей необходимо было знать, что случилось. В безопасности ли Уилл, Томас и Джейк. Она была обнажена, но ее сорочка, теперь только слегка влажная, висела на крючке. Держась за стойку, Мег кое-как натянула
Открыв дверь, Мег оказалась в центре хаоса. Она прижалась к косяку двери, чтобы не попасть под ноги бегущим матросам. Кругом гремели ружейные выстрелы. Все было затянуто густым черным дымом — таким густым, что ей почти ничего не было видно. Дым обжигал ей горло и ноздри, разъедал глаза. Громкие крики, столпотворение, но во всем ощущался удивительный порядок — люди слушали отдаваемые приказы и подчинялись им.
Первой ее мыслью было, будто Кавершем потопил их. Но это не могло быть правдой. Уилл дал ей обещание, что все будет хорошо, и она знала, что он его не нарушит.
— Мисс Донован? — В дыму показалась фигура матроса.
Прикрывая глаза, пытаясь разобраться в этом хаосе и узнать матроса, Мег ухватила его за рукав.
— Что происходит?
— Вы должны вернуться в каюту, мисс. Здесь опасно...
Снова прогремели ружейные выстрелы, пули со свистом пронеслись мимо, расщепив дерево позади нее. Мег инстинктивно упала на палубу. Дым клубился вокруг, но когда она подняла взгляд, то увидела, что матрос склонился над ней, прикрывая ее своим телом от летящих обломков.
— Мы тонем? — прошептала она ему.
Мрачная улыбка появилась на его лице, исполосованном сажей, только воспаленные голубые глаза сверкали в дыму.
— Нет. Но вражеский корабль тонет.
Он искоса взглянул на нее, затем опустился на колени, и они оказались лицом к лицу.
— Ох, простите меня, мисс. Ужасно очнуться и увидеть такое, могу себе представить. А теперь давайте вернемся в каюту капитана.
— Но что случилось? — спросила она прерывающимся от отчаяния голосом.
— Мы врезались во вражеский корабль, и он тонет...
— Тонет?! — Мег вскочила на ноги, но тут же пошатнулась, когда корабль снова так странно задрожал и дернулся.
Матрос поднялся, схватил ее за руку и удержал от падения.
— Да, мисс. Мы раскололи его как раз посередине.
— Там Джейк! Джейк на том корабле! Он привязан... во рту у него кляп... О Боже! Мне нужно идти... Предупредить!
Она попыталась вырваться, но моряк крепко держал ее.
— Сейчас это был бы безрассудный поступок, учитывая, что корабль тонет, — сказал матрос ласково, но твердо.
Она сердито смотрела на него, зная, что почти обнажена, что ее волосы растрепаны и спутаны и что она, вероятно, выглядит совершенно безумной.
— Вы не понимаете, — сказала она твердо, и на этот раз в ее голосе звучала сталь. — Это мой сын. Мой сын! Я должна найти его!
— Нет, мисс, — возразил матрос все еще мягко. — Не беспокойтесь. Капитан уже на борту. Он отыщет мальчика.
— Что?! — закричала Мег. Потерять Джейка было немыслимо. Но потерять Джейка и Уилла... просто невозможно.
— Он найдет мальчика и приведет его к вам.
С тихим стоном Мег умолкла и закрыла глаза.
— Капитан Лэнгли самый смелый и решительный человек на свете. Вы должны доверять ему, мисс.
У Мег подогнулись колени, и матрос поддержал ее, когда она без сил снова опустилась на доски палубы.
— Я доверяю ему, — прошептала она. — Доверяю.
Скорчившись на палубе посреди царящего вокруг хаоса, Мег нашла утешение и покой в своем доверии, ожидая, когда же ее сын и возлюбленный вернутся к ней.
Глава 22
Хаос царил на палубе, но Уилл слышал, как Холлидей и другие его офицеры отдают приказы. И он знал, что они позаботятся о «Стремительном». Уилл должен был выполнить иную миссию: корабль Кавершема быстро уходил под воду, а ему нужно было поскорее найти Джейка.
С правого борта «Стремительного» Уилл перепрыгнул на шаткую палубу бригантины и поспешил в кормовую часть, где обычно располагалась капитанская каюта. Если Джейка там нет, то Кавершем наверняка где-то поблизости. Уж он-то знает, где находится Джейк.
Подбежав к первой узкой двери, Уилл едва успел взяться за ручку, как холодный голос позади него произнес:
— Капитан Лэнгли, надо думать? Полагаю, это вас я должен поблагодарить за разрушение моего корабля?
Медленно перенеся руку от дверной ручки к пистолету на бедре, Уилл обернулся и сделал несколько шагов вперед.
— Полагаю, что так, — сказал он, впервые оказавшись лицом к лицу с Джейкобом Кавершемом. Судно накренилось, раздался душераздирающий треск и скрежет, подобный тому, что бывает, когда гвозди вырывают из дерева. Бригантина разваливалась на части. Нужно было как можно скорее отыскать Джейка.
Уилл, прищурив глаза, посмотрел на Кавершема, рука его по-прежнему лежала на пистолете.
— Где мальчик?
Кавершем высоко поднял тонкую черную бровь, изогнув ее дугой.
— Мальчик? Думается, этот ребенок — меньшее, о чем вам следует беспокоиться, доблестный капитан. Ведь этот корабль — мой корабль! — готовится пойти ко дну и, похоже, прихватит вас с собой.
Корабль снова пошатнулся, и теперь корма накренилась под опасным углом. Боже... сейчас нет времени для пустых разговоров. И уж совсем не время стоять здесь, выслушивая болтовню Кавершема.