Искусство править миром
Шрифт:
Когда верхи и низы желают одного – побеждают;
Осмотрительные и выжидающие неосмотрительности врага – побеждают;
Когда полководец талантлив, а правитель не руководит им – побеждают.
Эти пять [правил] и есть путь знания победы.
Поэтому говорят: если знаешь его и знаешь себя, сто раз сражаясь – не будешь в опасности; если не знаешь его и знаешь себя, один раз победишь, другой раз проиграешь; если не знаешь ни себя, ни его, каждый раз, когда будешь сражаться, непременно проиграешь.
Глава 4.
Сунь-цзы сказал:
В прошлом тот, кто хорош в сражении, прежде всего делал [себя] непобедимым и ждал, когда врага можно будет победить.
Непобедимость – в себе, возможность победы – во враге.
Поэтому тот, кто хорош в сражении,
может сделать себя непобедимым,
но не может заставить врага непременно дать себя победить.
Поэтому и сказано: «Победу можно знать, но нельзя сделать».
Непобедимость суть – оборона;
Возможность победы суть – атака.
Если обороняются, значит, [чего-то] [26] недостаточно,
Если нападают, значит, есть избыток.
Тот, кто хорошо обороняется, [словно] прячется под девятью кругами подземного мира;
тот, кто хорошо нападает, действует с высоты девяти небес.
Поэтому [те, кто] умеют себя сохранить, одерживают полную победу.
Видящий победу, не превосходя в знании толпу, не является лучшим из лучших.
26
Вероятнее всего, речь идет о живой силе и вооружении.
Когда [кто-либо], сражаясь, одержит победу и в Поднебесной скажут: «хорош», это не будет лучший из лучших.
Когда поднимают тонкий волосок, это не является большой силой;
когда видят солнце и луну, это не является ясным зрением;
когда слышат раскаты грома, это не является тонким слухом.
Про кого в древности говорили, что он хорошо сражается, тот побеждал, когда было легко победить. Поэтому, когда хорошо сражавшийся побеждал, у него не оказывалось ни славы мудрости, ни подвигов мужества.
Поэтому, когда он сражался и побеждал, то не ошибался. Не ошибался – означает, что его действия непременно вели к победе; он побеждал того, кто уже потерпел поражение.
Поэтому тот, кто хорош в сражении, стоит на почве невозможности своего поражения и не упускает возможности поражения врага.
По этой причине побеждающее войско сначала побеждает, а потом ищет сражения;
войско, обреченное на поражение, сначала сражается, а потом ищет победы.
Тот, кто хорош в ведении войны, осуществляет Путь и соблюдает Закон. Поэтому он и может управлять победой и поражением.
Согласно «Искусству (законам) войны»,
первое – длина,
второе – объем,
третье – число,
четвертое – вес,
пятое – победа.
Местность рождает длину,
длина рождает объем,
объем рождает
число рождает вес,
вес рождает победу.
Поэтому побеждающее войско взвешивает шу [27] в и [28] , а войско, обреченное на поражение, как бы взвешивает и в шу [29] .
27
Мера веса, 1/24 основной китайской меры веса – ляна .
28
Мера веса для золота, равна 24 лянам.
29
Таким образом, шу равняется одной сотой и.
Когда побеждающий сражается, это народное [сражение], и оно подобно прорвавшейся скопившейся воде, низвергающейся с высоты тысячи жэнь [30] .
Это и есть форма.
Глава 5. Мощь
Сунь-цзы сказал: любое управление массами подобно управлению малыми [силами]: дело в частях и в числе.
Бой [с использованием] масс подобен бою малыми [силами]: дело в форме и названии.
То, что делает три армии при встрече с врагом непременно способными встретить врага и не проиграть, это правильный бой и маневр.
30
Мера длины, равна 7 или 8 чи , чи равняется примерно 30 см.
Удар войска подобен удару камнем по яйцу: это есть пустота и наполненность (крепость).
В любом сражении контактируют [с врагом] правильным [боем], а побеждают – маневром. Поэтому тот, кто хорошо пускает в ход маневр, безграничен, подобно Небу и Земле, неисчерпаем, подобно [Чан]-цзяну и [Хуан]-хэ [31] .
Кончаются и снова начинаются – таковы солнце и луна;
умирают и снова нарождаются – таковы четыре сезона.
Тонов не более пяти, [но] изменений пяти тонов всех не услышишь;
31
Имеются в виду реки Янцзы и Хуанхэ, являющиеся основными водными артериями Севера и Юга Китая. В данном случае ссылка на обе эти реки позволяет предположить, что данный отрывок памятника написан был уже в то время, когда обе реки мыслились частью единого исторического пространства, т. е. как минимум к V в. до н. э., а то и еще позже, уже в имперское время, во II–I вв. и на рубеже новой эры.
цветов не более пяти, но изменений пяти цветов всех не увидишь;
Конец ознакомительного фрагмента.