Искусство создания рекламных посланий
Шрифт:
«Больше всего мне понравилось, как открыто и подробно Вы рассказывали нам о том, как руководите своей компанией. Немногие бизнесмены способны так уверенно раскрывать свои „секреты”, как это сделали Вы».
К. Л. Шэлденбранд,
Word Processing Exchange
«Временами семинар сочетал в себе возвышенную драматургию, из каковой на телевидении делают сериалы, и повествование о приемах получения заказа с помощью рекламы. Выходила неповторимая комбинация обретения новых знаний и потрясающих впечатлений. Это были лучшие занятия, на которых
Джон Э. Гроуман,
компания Epsilon Data Management
«В пятницу, по дороге домой, я остановился в Нью-Йорке, в Sheraton Centre Hotel. Там, в фойе гостиницы, у меня украли багаж, причем обе сумки. Пропажа одежды меня ни чуть не опечалила, но не могу описать словами, как я расстроился, что вместе со всеми вещами потерял и все материалы с семинара, которые считаю просто бесценными».
Хэрман Ван Хов,
Брюссель, Бельгия
«Вы помогли мне взглянуть на бизнес с совершенно другой точки зрения, обрести то новое и глубокое понимание происходящего, ради которого я и решил записаться на семинар. Сегодня я себе намного яснее представляю, почему иные наши успешные действия оказались успешными, а действия, окончившиеся провалом, были обречены на провал».
Ричард Дж. Гилфойл,
Limited Editions Collectors Societ
[1] Льюис Эйтинг– один из выдающихся копирайтеров Америки 1-й половины ХХ в. В возрасте 28 лет он был приговорен к пожизненному заключению за убийство. Его писательский дар раскрылся только в тюрьме, и он же помог ему оттуда выйти. – Примеч. пер.
(вернуться)
[2] Юджин Шварц– «гуру» копирайтинга, личность, о которой в рекламном мире ходят легенды: и о том, как он менее чем за год после поступления на службу в нью-йоркское агентство Huber Hoge amp; Sons от курьера дорос до копирайтера, а еще за год – до главного копирайтера; и о том, как в роли консультанта получил за 4-часовую работу от фирмы Rodale Press гонорар в размере 54 тыс. долларов; и т.д., и т.п. – Примеч. пер.
(вернуться)
[3] Book-of-the-Month Club(с англ. букв. «Клуб книги месяца») – компания посылочной торговли, каждый месяц предлагающая своим членам новую книгу. Основана в 1926 г. Сегодня принадлежит корпорации Bertelsmann. – Примеч. пер.
(вернуться)
[4] Джон Кейплс– пионер директ-маркетинга, одна из знаковых фигур копирайтинга. Его работы сформировали образ рекламы всего ХХ в. Это он сделал знаменитым агентство BBDO, которому отдал 56 лет своей жизни. В 1977 г. была учреждена международная премия его имени – John Caples International Awards. – Примеч. пер.
(вернуться)
[5] Sears, Roebuck amp; Co.– крупнейшая (в средней ценовой категории) розничная и посылочная торговая сеть США. Возникла в конце XIX в. как фирма посылочной торговли. – Примеч. пер.
(вернуться)
[6] Бэйб Рут (Джордж Герман Рут)– один из лучших американских игроков в бейсбол. – Примеч. пер.
(вернуться)
[7] Инфомэршал(от
(вернуться)
[8] Си-Би-радиостанции(от англ. CB – Citizen Band, гражданский диапазон) – радиостанции, вещающие в 11-метровом диапазоне (27 МГц) – единственном диапазоне, в котором радиооборудование используется частными и юридическими лицами практически без ограничений – Примеч. пер.
(вернуться)
[9] Magic(англ.) – волшебный. – Примеч. пер.
[10] Twinkle temp(англ.) – можно перевести как «мерцающий огонек».
–
Примеч. пер.
(вернуться)
[11] Consumers Hero(англ.) – «герой потребителей». – Примеч. Пер
(вернуться)
[12] Ноа Вэбстер(N. Webster, 1758-1843) – американский лексикограф, составивший в 1828 г. первый «Американский словарь английского языка» (An American dictionary of the English language). Сегодня многие словари носят его имя, хотя не имеют ничего общего ни с ним, ни с издательством Merriam, которое с 1934 г. почти ежегодно переиздает знаменитый Merriam-Webster Dictionary. – Примеч. пер.
(вернуться)
[13]Яков Смирнофф (настоящее имя Яков Наумович Похис; род. в Одессе в 1951 г.; эмигрировал в США в 1977 г.) – американский комик и художник. – Примеч. пер.
(вернуться)
[14] «Продавать шкворчание, а не котлету»(Sell the sizzle, not the steak) – знаменитая крылатая, ставшая почти фольклорной, фраза выдающегося американского маркетолога 40-50-х годов ХХ в. Элмера Уиллера, одного из пионеров «тактики увещевания». – Примеч. пер.
(вернуться)
[15] Tool shack(англ.) – будка для инструментов. – Примеч. пер.
[16] «Американская корпорация символики»(с англ.) – Примеч. ред.
[17] «Видео Джека и Эдда»(с англ.) – Примеч. ред.
[18] «Дисконтный склад-магазин компьютеров»(с англ.) – Примеч. ред.
[19] Пол Ревир– американский серебряных дел мастер, герой Войны за
независимость. – Примеч. пер.
[20] «Медведями»называют брокеров, играющих на понижение. – Примеч.
пер.
[21] Книги Дэвида Огилви«Откровения рекламного агента» и «Огилви о рекламе» вышли на русском языке в издательстве «Эксмо» в 2007 г. – Примеч. пер.