Испытание седьмого авианосца
Шрифт:
Все, как по команде, повернулись, чтобы поприветствовать старшего помощника. Он подошел к энсину Роберту Оуэну, помощнику дежурного по судну, который стоял перед компьютером. Коренастый, с брюшком, несмотря на скудную кормежку, и неизменно разлитой по круглому лицу спокойно-приветливой улыбкой, энсин кивнул на КУТ.
— Зверь, а не машина, сэр! Я проверил — работает как хронометр.
Брент окинул взглядом сердце и мозг всей командной системы. Посмотрел на часы: заступать на дежурство еще рано. Тронул рычаг, и рубка сразу наполнилась гулом. Установка состоит из двух контрольных щитов. На верхнем
Брент повертел рукоятки на нижнем щите, поставив задачу компьютеру, и стал наблюдать за показаниями индикаторов. Наконец одобрительно кивнул.
— Техника, прямо скажем, допотопная, — заметил Оуэн. — Это вам не атомные подлодки. А все ж таки работает.
— Да уж, — откликнулся Брент, — спроси хоть у «Гефары».
В рубке засмеялись.
Брент выключил устройство и повернулся к связисту второго класса Гороку Кумано, тщедушному человечку лет сорока с черными редеющими волосами. Кумано прежде служил на торговом флоте и на судах «самооборонщиков». Умный, образованный, он проглатывает выпущенные в США инструкции по компьютерной технике, как будто английский его родной язык. Перед ним на маленьком приставном столике рядом с гидролокатором лежит разобранный блок радара надводного и воздушного поиска SPS—10. Брент склонился над ним.
— Ну что, Гороку? Неужто жесткий диск поврежден?
Японец ткнул острым, как скальпель, инструментом в блок питания.
— Да нет, лейтенант, диск в порядке, но во время глубинной атаки параллельные порты закоротило.
— А как насчет последовательных портов и программного обеспечения? Может быть, здесь есть какой-то выход?
Кумано поднял на него глаза, слегка удивленный осведомленностью старшего помощника, и покачал головой.
— Наше программное обеспечение не отличается большой гибкостью. На этот прибор нам нужны два последовательных порта. — Острием скальпеля он коснулся керамической дощечки. — Я пытаюсь переконфигурировать их с помощью этих переключателей.
— Ну и как? Будет работать? Что в руководстве сказано?
Японец повел плечами.
— Да чушь собачья.
— То есть?
Гороку поставил толстенную книгу на стеллаж, прибитый к переборке.
— Эта плата сингапурского производства… а вы же знаете, какие они остолопы. Написали руководство на смеси японского с китайским. Эти иероглифы никто не сможет понять, кроме автора. — Он обреченно вздохнул. — Нужна новая плата, вот что я вам скажу.
— А есть у нас запасная?
— Нет, сэр, нету.
— Черт! В следующий раз лично прослежу, чтобы брали дубликаты.
— Вот это разумно. Надо брать весь запасной комплект. — Он замолчал, и медленная улыбка, точно разлитое масло, расползлась по плоскому лицу. — Классно стреляли, мистер Брент.
Присутствующие поддержали его одобрительными возгласами.
Забормотав «спасибо, спасибо», Брент взлетел по трапу на мостик. Там вместо обычных
— Рановато, старпом. — (Из всего экипажа только он пользовался таким фамильярным сокращением.) — Не спится, что ли?
Уильямс, кажется, хочет наладить отношения. Подавив свои истинные чувства, Брент ответил с напускной веселостью:
— Да скучно там, командир. А здесь такое общество.
Оба засмеялись. Брент поставил его в известность о заклиненной крышке торпедного аппарата, о протекающем клапане и обрыве силовых кабелей, о потере электрической тяги и о том, что Данте опознал радар Тяжеловеса.
Негр слушал и угрюмо кивал.
— Н-да, конечно, в настоящий момент обрыв привода ничего не меняет. А все же хотелось бы, чтоб электродвигатели работали исправно. До Токийского залива еще далеко, всякое может случиться. — Он потянул носом. — А «кто он такой, ваш Тяжеловес? Командир эскорта?
— Да, сэр.
— Какова экономическая скорость хода у «Флетчеров»?
— Зная Файта, скажу почти наверняка: он гонит свою посудину на двадцати четырех узлах. Его второе прозвище Полный Вперед.
— Сколько ж у этого парня кличек?
— Он человек многогранный.
Уильямс прищурился.
— Если не свернет с курса и не сбросит скорость, то мы его увидим часа через четыре — к концу вашего дежурства.
— Да, скорей всего.
— РТР вызывает мостик! — донеслось из репродуктора.
Уильямс включил микрофон.
— Здесь мостик.
— Цель на ноль-три-семь движется к нам. Дальность девяносто семь миль. Сигналы идентифицированы: это первый эсминец из сопровождения «Йонаги». Командир — кэптен Джон Файт.
— Скорость?
— Двадцать четыре узла.
— Понял. — Уильямс оглянулся на Брента, и в глазах его мелькнуло что-то похожее на уважение. — Вы и впрямь хорошо его знаете.
— Я шесть лет плавал с кэптеном Файтом, сэр.
Взгляд Уильямса был прикован к скоплению туч у северо-западного горизонта — только они омрачали чистоту небесного купола. День выдался на диво; переменчивый бриз лишь изредка прочерчивал полоски ряби на водном зеркале.
— Бывает же такое, Брент, — задумчиво проговорил он.
— Вы о чем?
— Об этом самом. Подводная лодка времен Второй мировой с американо-японским экипажем, под командованием… чернокожего.
— Держимся однако.
Брент готов был поклясться, что Уильямс хотел сказать «черномазого» и в последний момент передумал. Обычно он не выбирает выражений. Брент унесся воспоминаниями в те времена, когда они жили в одной клетушке нью-йоркской казармы. Негр довольно много пил, а как выпьет, становился агрессивным и начинал по поводу и без повода изводить Брента своими придирками. В футбольных спорах дело едва до драки не доходило. Уильямс, подогретый виски, распалялся и орал: «Да я б тебя на поле дерьмом накормил!» А Брент в долгу не оставался: «Да я б об твою задницу и ноги бы не стал марать!» Подобный обмен любезностями вырос в прочную взаимную ненависть, которую оба старательно сдерживали.