Испытание тирана
Шрифт:
Подождав, пока Чубакка поднимется на борт "Сокола", Маллатобук обернулась к Фрейрру и Шорану:
– Пойдем, я должна поговорить с вами, у нас мало времени.
Чубакка был вынужден признать, что изменения, внесенные Джодррлом в конструкцию "Сокола", были весьма полезны.
Одним из недостатков кораблей типа YT-1300 был ограниченный обзор из кабины. Хотя экипаж имел беспрепятственный обзор в направлении носа и правого борта, возможности видеть корму и левый борт практически не было.
Но слепое пространство было серьезной проблемой больше в полете, чем при посадке, и оборудование здесь мало могло помочь. Поэтому был изобретен маневр, известный у пилотов как "кореллианская карусель" – медленное вращение корабля с креном на левый борт, чтобы обеспечить пилоту наилучший обзор. Хэну приходилось выполнять такой маневр часто еще и потому, что большая сенсорная "тарелка", установленная в верхней части "Сокола" имела еще большее слепое пространство, чем пилот.
Джодррл решил эту проблему в соответствии с мудростью вуки, которой Чубакка учил когда-то своего сына: "Охотник, который прячется за деревом, скрывает от себя половину леса". Решение было простым, если не очевидным. На грузовых люках, в корме, на турелях в верхней и нижней полусферах, он установил оптические датчики, выводящие информацию на дисплеи в кабине пилота.
Объясняя Чубакке усовершенствования конструкции, Джодррл перешел с шириивуука на тикарранский диалект, более богатый техническими терминами.
– Потом, если захочешь, ты можешь установить датчики лучшего качества. По крайней мере, теперь ты можешь смотреть во все иллюминаторы, не вставая с кресла пилота. Правда, осталась еще одна проблема.
Чубакка насторожился:
– Какая проблема?
– У вуки не хватает рук, чтобы маневрировать и стрелять одновременно:
Действительно, для эффективного управления и ведения огня с двух турелей требовалось не менее четырех членов экипажа. В большинстве боев "Сокол" выживал за счет своей скорости.
Чубакка пожал плечами.
– Чем больше ртов за столом, тем меньше всем достается.
Джодррл ответил очередной мудростью вуки:
– Для охоты и четырех рук бывает недостаточно. Почему вы не установили на турели системы самонаведения?
Чубакка сказал:
– Я давно говорил Хэну, но мы используем счетверенные пушки с дредноутов, они очень мощные, но не позволяют такой автоматизации. Пришлось импровизировать. Я сделал, что мог, чтобы улучшить управление.
Джодррл удивился:
– Так это ты придумал?
Система, придуманная Чубаккой, состояла из кабелей и сервомоторов, и позволяла управлять турелями с помощью джойстика из кабины.
– Да, я.
Джодррл кивнул.
–
– Ты тоже хорошо поработал, брат. Извини, что я сначала не слишком доверял твоему мастерству. Ты многому научился, пока меня не было.
– Спасибо, брат. Я надеюсь, это означает, что ты согласен взять меня с собой в твое путешествие. Маллатобук сказала, что ты встретишься с врагом, свирепым как катарн и более коварным, чем прядильщик ловушек. Ты не должен быть один.
Чубакка решительно сказал:
– Нет!
– Что ты сможешь сделать в одиночку, чтобы помочь Хэну? Мы семья, и тоже обязаны Хэну за спасение твоей жизни.
Чубакка прошел в кабину и начал предполетную подготовку.
– У тебя три минуты, чтобы уйти с корабля.
Джодррл сказал:
– Разве ты не поговоришь со своей женой перед тем, как улететь?
Чубакка выглянул из кабины и увидел, что Маллатобук, Дрианта и Шоран стоят на посадочной площадке. Дрианта и Шоран вместо своих бальдриков надели охотничьи патронташи и держали в руках дорожные сумки. Чубакка с сердитым рычанием выбрался из "Сокола".
– Что это такое?
Маллатобук сказала:
– Твой экипаж.
Дрианта добавил:
– Маллатобук сказала, что ты должен лететь в Коорнахт. Мы не можем позволить тебе лететь одному. Мы хотим помочь тебе.
Чубакка сердито посмотрел на свою жену.
– Ты не можешь просить их, чтобы они рисковали своими жизнями из-за моего долга.
Маллатобук сказала:
– Я ни о чем их не просила. Я только сказала, почему и куда ты должен лететь.
Шоран встряхнул в руках туго набитую сумку.
– Это была наша идея. И ты не можешь отказать нам. Если ты отправишься туда один и потерпишь неудачу, ты потеряешь честь.
Позади Чубакки раздалось шипение инжекторов. Джодррл продолжал предполетную подготовку без его помощи.
Чубакка сказал:
– Я обязан отдать свою жизнь за Хэна, но не обязан жертвовать вашими жизнями.
Дрианта возразил:
– Брат, это наш выбор. Если ты откажешь нам, вся наша семья будет опозорена.
Чубакка вздохнул.
– Хорошо, поднимайтесь на борт, я попрощаюсь с женой.
Оставшись наедине с женой, Чубакка укоризненно взглянул на нее.
– Твоя предусмотрительность может погубить жизни моих двоюродных братьев.
– Или спасти твою. Я уверена, что вместе вы добьетесь успеха.
К ним подошел Лумпаварруумп. Он тоже держал в руках дорожную сумку, на плече нес стреломет.
– Отец?
Чубакка сказал:
– Мы закончим твое испытание, когда я вернусь.
Лумпаварруумп умоляюще взглянул на него.
– Отец, возьми меня с собой. Ты уже один раз нарушил традицию, я прошу тебя сделать это еще раз.
Маллатобук, протестуя, зарычала, но Чубакка знаком велел ей замолчать.
– Почему ты об этом просишь?
Лумпаваруумп опустил голову.
– Я не буду ни ребенком, ни взрослым, пока мы не закончим испытание.
– Ты боишься, что я не вернусь?
– Да:
– А ты не боишься, что тоже не вернешься?
Лумпаваруумп сказал:
– Я больше боюсь быть опозоренным, чем умереть.
– Ты не будешь опозорен. Ты уже доказал свою храбрость тем, что вызвался отправиться со мной.