Источник магии
Шрифт:
Перл отвела их в здание с вывеской «ПОГРАНИЧНАЯ СТАНЦИЯ» и остановила червя.
— Мне надо оставаться с дигглом, чтобы петь, не то он может удрать домой. А вы идите и поговорите с Шефом. Я вас подожду.
Теперь Бинк испугался, что она и не подумает ждать: воспользуется их отсутствием, чтобы от них избавиться. А то и выдаст демонам. Заодно она обезопасит себя и от погони, которую могут предпринять Бинк и его друг — погони мстительной и романтической. Ко как ей не верить? В конце концов, он же любит ее!
Демон-шеф сидел за широким столом, уставившись в книгу. Когда они вошли, он поднял голову.
— Так-так! — сказал он, поправив очки. — Нам и было
— Бьюрегард! — завопил ошарашенный Бинк.
— Пропуск я вам, конечно, выпишу, — с нарочитой деловитостью проговорил демон. — В соответствии с правилами игры, вы оказались специфическим инструментом моего освобождения. И я испытываю перед вами недемоническое чувство должника. Но позвольте мне вас немного развлечь, как вы развлекли меня в логове людоеда. Вам придется выслушать немало советов, прежде чем вы сможете продолжить поиски.
— Э-э... нас на улице ждет нимфа... — начал Бинк.
Бьюрегард покачал головой.
— Кажется, Бинк, ты — человек, прямо-таки подверженный неприятностям. Сперва ты теряешь бутылочку, затем — сердце. Но не беспокойся: мы и ее пригласим на вечеринку. А диггла развлечем в нашем автопарке — ему очень понравится там плавать. [5] Мы хорошо знаем Перл. В сущности, тебе в твоем несчастье невероятно повезло.
Уже за ужином, а это случилось очень скоро, Перл присоединилась к ним. Трудно было поверить, что еще на рассвете они сидели на дереве на границе Области Безумия, завтракали в подводном замке демонов, в полдень перекусили у нимфы, а ужинают здесь, у Бьюрегарда, — и все в течение одного дня. Конечно тут, под землей, время от восхода до заката играло меньшую роль, но все же оставалось периодом, полным событий.
[5]
Игра слов: motorpool — автопарк; pool — лужа, пруд
Еда у демонов оказалась похожей на ту, которую они видели у нимфы, только здесь она была приготовлена из крошечных магических существ, называвшихся «дрожжи» и «бактерии». Бинк хотел спросить, не бывает ли у них и «переднотерий», но постеснялся. [6] Некоторые из блюд были на вкус как кабачок, раздавленный лишь пару минут назад [слово squash имеет два значения: «кабачок» и «давить, расплющивать»], а другие напоминали жареную ляжку свиньи средней длины. На десерт подали замороженный глаз птицы-вопилки. Настоящий глазной вопль был редким деликатесом — таким же, как эта его желтая ароматизированная имитация. [7] — Однажды мне доводилось пробовать глаз смилка, — сказал Честер. — Но он не был таким вкусным. [8] — У тебя неплохие гурманские данные! — заметил Бьюрегард.
[6]
Игра слов: bac в слове bacteria произносится так же, как и слово back — спина, задняя сторона
[7]
Слова ice cream — «мороженое» — произносятся очень похоже на слова eye scream — «глазной вопль»
[8]
Подразумевается ice milk — замороженное молоко
— О, нет! Глаза кентавра совсем безвкусны! — комично отмахнулся Честер.
— Ты излишне скромен, — улыбнулся демон. — Вопилки жирнее смилков. Поэтому их глаза, как ты убедился, гораздо ароматнее.
После ужина они перешли в кабинет Бьюрегарда, где весело горел ручной огненный дракончик.
— На ночлег мы вас устроим со всеми удобствами, — сказал демон. — Мы никоим образом не станем вмешиваться в ваши поиски. Однако...
— Ты что-то знаешь такое, чего не знаем мы! — с тревогой произнес Бинк.
— Природу демонов, — ответил Бьюрегард.
— Но мы ведь вовсе не собираемся причинять вам неудобства. Мы пойдем дальше...
— Будь терпеливее, Бинк.
Бьюрегард достал изящную маленькую бутылочку, произнес тайное слово и сделал магический шест. Пробка выскочила, выпустив пар, тот сконденсировался и... появился Добрый Волшебник Хамфри!
Потрясенный Бинк мог лишь спросить, где Кромби...
— В пузырьке, — коротко ответил Хамфри. — Тебе пошло бы на пользу, если бы ты поскорее научился обращаться с вещами.
— Но если Бьюрегард может тебя спасти...
— Я его не спасал! — возразил демон. — Я всего лишь вызвал его изображение, оттиск с оригинала. И теперь он должен будет исполнять мои приказания.
— Точно так же, как раньше ты исполнял его?
— Точно так же. Правда, все зависит от того, кто заключен в бутылочку, и кто владеет управляющей магией. Волшебник занимался любительскими исследованиями в демонологии, а теперь он стал объектом нашей гуманологии.
— Неужели это означает...
— Отнюдь! Я не стану злоупотреблять ситуацией. Мой интерес все же в исследованиях, а не в иронии. И эту демонстрацию я проделал с единственной целью: убедить вас, что в магии таится гораздо больше, чем вы в состоянии предположить, и что возможные последствия ваших поисков могут оказаться куда шире и грандиознее, чем тот риск, на который вы так самозабвенно осмелились.
— Я уже давно знаю, что нечто пытается меня все время остановить, — сказал Бинк.
— Да. Это — какой-то демон, вот в чем проблема. Большинство демонов имеет не больше магии, чем большинство людей, но демоны глубин — нечто совершенно особенное. По сравнению с обычными демонами, вроде меня, они то же самое, что, скажем, Волшебник по сравнению с обычным человеком. Скажу прямо: в их владения вторгаться — глупо и опасно.
— Ты ведь сам демон, — с подозрительностью проговорил Честер. — Почему же ты нам все это рассказываешь?
— Потому что он — добрый демон, — вмешалась Перл. — Он помогает людям.
— Потому что мне не безразлично благосостояние Ксанта, — поправил ее Бьюрегард. — Если бы у меня появилась уверенность, что Ксанту будет лучше без людей, я бы работал в этом направлении до конца. Но хотя у меня и были сомнения на сей счет, пока что я полагаю, что люди — как вид — в целом ему на пользу... даже гномы вроде него, — добавил он, взглянув на Хамфри.
А тот просто стоял неподвижно и молчал.
— Почему, в таком случае, ты не отпустишь его на волю? — спросил Бинк, доверяя демону не до конца.
— Я не могу его освободить. Это в состоянии сделать только владелец бутылочки.
— Но вот же он! Ты же сам вызвал его оттуда!
— Моя магия позволила мне заключить с ним лишь временный договор о службе. Я могу вызвать его только на короткое время и не в силах удержать. Я мог бы управлять им, будь у меня его бутылочка, раз уж он настолько глуп, что заключил себя подобным образом. Вот почему тебе надо отыскать ту бутылочку, прежде чем...