История «латышских стрелков». От первых марксистов до генералов КГБ
Шрифт:
К основным биографическим статьям прилагается справочный материал:
краткий очерк об упоминаемых населённых пунктах, административном и историко-этнографическом делении территории Латвии конца XIX – середины XX веков;
именной список;
список использованной литературы и интернет-источников;
сведения об упоминаемых органах печати;
список используемых сокращений.
При составлении биографической справки применено несколько нестандартных для такого типа публикаций решений.
Одной из трудно решаемых для исследователей проблем является особенность языка в написании имён и фамилий. Нередко, в отношении не таких известных лиц, на которых не имеются объёмные личные сведения, совершается невольная ошибка подмены фактов биографии. Также трудно опознать участие в событии того или иного
Другой проблемой в современных публикациях является место рождения. Здесь у латвийцев есть своя особенность. Также как с фамилиями, место рождения не вызывает интереса у историков. Если указаны города, то с этим вопросом всё более-менее понятно. Но, при указании уездов, волостей, «хуторов», поместий, деревень и сёл начинается полная неразбериха. Очень удачно если название написано верно или близко к реальному. Тут основная проблема в том, что территория Курляндской и Лифляндской губерний имеет свой традиционный уклад крестьянских хозяйств и имений – тут нет сёл и деревень. Но, есть имения (муйжа, мыза) и отдельные крестьянские хозяйства, которые в латышском языке могут иметь разное название в зависимости от расположения или объёма хозяйства. Деревни на территории Латвии находились в восточной части (Латгалия), в составе Витебской губернии, где был совсем другой крестьянский уклад хозяйствования. Волости (волость по латышски – pagasts) в составе губерний формировались вокруг поместий, имений, церквей.
И, второй момент, – на разных исторических этапах территории будущих губерний были завоеваны поляками, шведами, немцами. Все топонимы имели в основном немецко-латышское происхождение от которого велось русское происхождение названий. В губернских справочниках по Прибалтике названия указывались на трёх языках. Нередко место рождения записывалось исходя из того откуда взята справка или как о нём указал заполнявший анкету. В этой части мне довелось прочитать русско-немецкие, русско-латышские, латышско-немецкие синтезированные названия. Попадались сочетания букв не имеющие отношения ни к каким правилам латышского языка. Такие «гибридные» справки нередко попадались в современных справочных сборниках на военных и партийных деятелей. То есть, такие данные записывались в официальные партийные анкеты, откуда переписывались в справочники и энциклопедии. Часть мест рождений удалось восстановить из имевшихся ошибочных написаний, часть найти в других источниках. Были случаи указания на место рождения в одном конце Латвии, а на самом деле родиной оказывалась волость в другом конце страны – случайные перестановки букв в названии творили «чудеса»!
Добавили загадок исторические метаморфозы государственности на территории нынешней Латвии. Волости и уезды частично кроились до Революции 1917 года, дегерманизировались в период Первой мировой войны, затем проходили административные реформы Латвийской республики. Человек мог родится в одной волости, учиться и работать в другой даже не покидая своего места жительства, а потом эта волость делилась между двумя соседними. При всём при этом место, где родился человек, не несло для читателя никакой информации, служило традиционной «абракадаброй». Большее значение это имело для латвийцев. Очень схожее положение с написанием фамилий.
В случае с Латвией положительное то, что практически все названия мест в разных формах сохранились и их можно найти на картах. Чтобы не склонять на русском языке далёкие для читателей латышские названия и не пускаться в очередную путаницу, место рождения записывалось в другом формате. Местом рождения указывалась волость в именительном падеже так как она записана на латышском на момент рождения персоны. То есть, достаточно записать русское название латинскими буквами, или самим проскланять и найти в Википедии, например, в которой не все волости на русском языке указаны. Пример: «вол. Видрижу» – по латышски: Vidriћu, в русском склонении обычно – Видрижская. Для рядового читателя данная информация не имеет критической важности, но для исследователя это облегчает нахождение топонимов. Для латвийских читателей, которым не надо восстанавливать название волости обратно (как в том же примере поиск Видрижской волости), данное написание имеет большее удобство. Некоторые названия достаточно самобытны, чтобы их склонять туда-обратно без ущерба.
Названия городов и крупных населённых пунктов записаны в современном варианте, пример город «Лиепая», который до 1917 года назывался Либава. Это сделано для ясности с деятельностью в разные периоды, чтобы исключить путаницу: человек родился в Либаве, а работал в Лиепае. В Приложении помещён краткий очерк об упоминаемых названиях, в том числе приведены старые и новые названия упоминаемых городов (к тому же эта информация общедоступна в интернете).
Основное «тело» справки по возможности «усушивалось», читателю далёкому от чтения подобной литературы придётся обратиться к списку сокращений. Исключены характеристики персон и описания событий, характерные для других сборников и энциклопедий, но допущено несколько исключений в этой части. Больший упор сделан на фиксирование революционной деятельности в Латвии. Из наград указываются звания, ордена, отдельные знаки отличий и медали. Родственники или супруги указываются под общей фамилией с указанием родственной связи, например: КАУПУЖ, братья.
Отдельным пунктом выделены репрессии. Дана дата ареста, приговор (высшая мера наказания – ВМН; исправительно-трудовые лагеря – ИТЛ) и год реабилитации.
Надеюсь, что такой нестандартный подход поможет обогатить уже имеющиеся биографические справки и добавит интереса исследователям и читателю.
Два года работы с источниками раскрыли интереснейший материал неизвестный современному читателю и исследователям истории. Латвийцы оставили свой след практически во всех сферах строительства социализма и революционной деятельности. Раскрытие фактов биографий, знакомство с воспоминаниями и описаниями событий оставило неизгладимое впечатление. За каждой строчкой целая жизнь полная смертельных опасностей и настоящей революционной страсти! Каждая персона заслуживает отдельного объёмного очерка, а то и целой книги!
Окунитесь в эти страницы и откройте для себя Мир Революции!
Большое спасибо всем авторам-исследователям истории, публицистам и издателям.
Большое спасибо локальным краеведам и журналистам за их интерес к часто забытым страницам истории.
Большая благодарность Александру Колпакиди за предложение поработать над этой темой.
Отдельное спасибо Л. за моральную поддержку и вдохновение…
От власти баронов к власти Советов
История революционного движения в Латвии во многом уникальное явление и имеет в своём арсенале ряд феноменов.
Формирование губерний в составе Российской империи, западно-европейское происхождение экономического уклада и опережающий промышленный рост дали почву для быстрого запуска капиталистических отношений. Революционное движение на территории Латвии в массе своей обрело зрелость и готовность к социалистическим преобразованиям гораздо раньше других отсталых районов России.