История о двух Пайпер
Шрифт:
Пайпер наконец разморозила время, быстро отобрав у маляра ворох своих деловых бумаг. У другого она принялась выдергивать из рук банку с краской нежелательного цвета и, наконец, выдернув, вручила ему нужную.
— Только не синий, вы меня поняли? — рявкнула она. — Я заказывала песочный цвет, и я хочу песочный цвет.
— Хорошо, как скажете, дамочка, — сказал парень, подняв вверх руки, словно сдаваясь.
Пайпер швырнула банку с краской и готовой смесью в раковину, схватила свой портфель и с кучей документов под мышкой буквально вылетела из комнаты. Ей срочно нужно было попасть в «РЗ», к тому же так маляры были в большей безопасности, чем рядом с ней.
«Но если я приду домой и застану
...Лео сидел выпрямившись на мягчайшем стуле в Большом Зале Собраний, ощущая некоторую гордость оттого, что находится здесь, поскольку его пригласили принять участие в одном очень важном событии, которое вот-вот должно произойти в жизни королевства доброй магии, и он чувствовал общую радость, разлитую кругом. Зал Собраний, которым пользовались только в особых случаях, представлял собой большую восьмиугольную галерею с позолоченными стенами, освещенную вращающимися и искрящимися белыми сферами, подвешенными к потолку. Вдоль стен располагались длинные ряды сидячих мест, устроенных наподобие амфитеатра, так что каждый волшебник мог наблюдать происходящее внизу на мраморном полу. Волшебники усаживались в порядке старшинства: Старейшины сидели на самых нижних местах, а те, кто недавно получил это почетное звание, — на самом верху. Лео посадили лицом к входу, над ним было всего несколько рядов, но под ним намного больше. На нем была его белая мантия с капюшоном — так требовалось по регламенту, пока проводились подобные собрания.
Мэрайя, одна из наиболее пожилых Старейшин, объясняла в этот момент обязанности, возложенные на молодых добрых волшебников, которые, как она и ее коллеги надеялись, будут добросовестно исполняться. Она рассказывала о том, как молодые люди преодолевают множество препятствий, прежде чем становятся волшебниками, а также поставила на голосование вопрос о некоторых новых обязанностях волшебников. Задача по обучению молодых была возложена на Старейшину по имени Шамус. На Совет все больше и больше прибывало молодых волшебников, и Шамусу приходилось волей-неволей усмирять нараставший шум, чем он, собственно, и занимался сейчас.
Мэрайя считалась здесь явным лидером: высокая красивая африканка, в своей обычной человеческой жизни она была когда-то борцом за гражданские права, так что умела грамотно говорить и вести собрание, из-за чего ее и избрали главой ассамблеи. Лео внимательно слушал ее выступление, ему впервые в жизни приходилось принимать решение в ходе такого серьезного голосования, и он, разумеется, не хотел ошибиться.
Внезапно все внимание волшебников приковал некто, приблизившийся к Мэрайе. Над собранием пролетел приглушенный шепот, который постепенно добрался и до самых верхних рядов Зала. Новичок, который еще даже не был удостоен звания, стремительно влетел в Зал и подбежал к Мэрайе. Лео и все волшебники, сидящие рядом, были шокированы его бесцеремонностью. Что они знали совершенно точно, так это то, что нельзя прерывать речь Старейшины.
— Что происходит? — шепотом спросил сидящий слева от Лео волшебник.
— Не имею ни малейшего понятия, — ответил Лео, чувствуя дрожь волнения.
Мэрайя оборвала свою речь на полуслове и обернулась к посланнику. На ее лице отобразились тревога и внимание, пока она слушала вести, которые принес этот гонец. Вскоре она выпрямилась и, положив гонцу на плечо свою руку, проводила его обратно к дверям, после чего повернулась ко всему остальному собранию.
— Мои дорогие Старейшины и добрые волшебники, у меня не очень хорошие новости, — | начала Мэрайя. Ее голос звонко раздавался по всему Залу. — Похоже, что темные волшебники опять поднимают головы.
По всему Залу опять пронесся шепот, но на этот раз он был значительно громче. Темные волшебники были единственными существами, способными убить добрых волшебников, причем делали они это самым отвратительным способом: стреляли отравленными стрелами, отчего те умирали долгой и мучительной смертью. Так что весть о том, что они вновь собираются вместе, посеяла среди присутствующих ощутимую панику. Обычно темные волшебники работали поодиночке, живя только для того, чтобы сеять смерть. Они почти что не знались даже друг с другом, по крайней мере, с тех самых пор, как их глава Малагон был изгнан из этого мира Главами Совета. Отсутствие лидера привело к тому, что они стали обычными ренегатами, неспособными на стоящее сопротивление.
— А сейчас я бы всех попросила сохранять спокойствие, — сказала Мэрайя, поднимая обе руки вверх, чтобы утихомирить собрание. — Если они хотят войны, то выбрали для этого неудачное время. В конце концов, мы все здесь, и пока мы все здесь, мы в полной безопасности. Это место является, как мы знаем, совершенно недоступным для любого темного волшебника. Но как только эта встреча закончится и вы вернетесь в обычный мир, попрошу вас всех сохранять бдительность и немедленно докладывать обо всех вылазках врага. — Она остановилась на мгновение и обвела глазами присутствующих. — Что бы они там ни планировали, им будет оказано достойное сопротивление, — заключила жестко она.
— Пейдж, — тихонько пробормотал Лео, когда Мэрайя закончила свою речь. Каждая клетка его тела задрожала от страха.
— В чем дело, Лео? — прошептал сидящий рядом с ним волшебник.
— Пейдж. Ее здесь нет, а она наполовину добрая волшебница. Что, если они планировали атаковать не нас, а Зачарованных? — еле слышным голосом ответил Лео.
Особой причины бороться с Зачарованными у темных волшебников не было. Они издавна являлись врагами добрых, а до ведьм им дела не было. Но раньше они и не планировали подобные сборища, и это заставило Лео насторожиться. Ему вдруг стало очень сложно усидеть на том самом стуле, который совсем недавно казался ему таким удобным. Нужно было срочно выбираться отсюда, рассказать о произошедшем Пейдж и придумать способ, как оградить ее от опасности, пока еще не стало слишком поздно.
ГЛАВА 2
Зал Собраний начал быстро пустеть, когда был объявлен перерыв в заседании, и Лео буквально полетел к троим Старейшинам, стоящим неподалеку и тихо беседующим между собой. Лео заметил, что среди этих троих был Шиа, которого он особенно уважал за его мудрость. Не желая прерывать беседу, Лео остановился неподалеку и как бы невзначай прочистил горло.
— Лео! — радостно воскликнул Шиа, заметив своего молодого товарища. — Что мы можем для тебя сделать? — Он развел руки в стороны, отчего широкие рукава его балахона плавно качнулись, обнял Лео и ласково похлопал его по спине.
— Я по поводу темных волшебников, — невольно понизив голос, сказал Лео. Хотя это было сказано тихо, несколько Старейшин, стоявших рядом, тут же повернулись и внимательно посмотрели на них.
— Да, дело плохо, это точно, — произнес Шиа, покачав головой. — Но тебе не стоит беспокоиться, Лео. Да, не стоит. Ведь мы, как сказала Мэрайя, все в безопасности здесь.
— Да, но мы не все здесь, — быстро сказал Лео. — Пейдж Мэттьюс тоже добрая волшебница, хоть и наполовину, помнишь?
— Пейдж Мэттьюс... а, да, младшая среди Зачарованных, — проговорил Шиа, улыбнувшись своим воспоминаниям о детских шалостях Пейдж. Лео начал медленно, но верно закипать: он уже позабыл о склонности Шиа предаваться приятным воспоминаниям, теряя нить разговора.