Чтение онлайн

на главную

Жанры

История Российская. Часть 1
Шрифт:

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

ПРИЧИНЫ РАЗНОСТИ НАЗВАНИЙ НАРОДОВ

Соседних названий различие. Переменения от греков. Латины тоже погрешили. Различие произношения. Буквы для иноязычных. Перехождение переменяет. Не следует тому удивляться, что у всех авторов народы и урочища разные и мало сходные названия имеют. Оное, как выше сказал, могло от разных причин учиниться: 1) Что соседние или далеко расположенные, а особенно иноязычные писатели, невнятно выслушав название, неправильно писали, например татар все европейцы неправильно пишут тартары. В родословной Гибнеровой табели государей русских положены имена такие, что нисколько на настоящие не походили, например вместо Евдокия, Всеволод, Ростислав, Ирина, Кремль, Годунов положены Оттокеза, Сервалдус, Росиславус, Герния, Креммелин, Годенов и протч. 2) Соседи дают областям и народам имена сами, о которых другие или те самые народы не знают, как у народах скифов и сарматов имена греческие и латинские. Да ближе можно видеть: мы называем немцы, они сами зовутся теутш, латины зовут германе, французы – аллемани, финны – саксолайн; равно о нас и других народах находим. И кто о сих имена без искусства в тех языках дознаться может? 3) Многие не имеют таких букв, каковые другой народ имеет, и выговорить, не только написать, не могут. Например Ж и Ч латинисты и немцы написать правильно не могут, например вместо Житомир, Жукотин, Чернигов, Черкассы пишут Зитомир, Зукотин или Укотин, Цернигов, Зиркассы и протч., для которых с так великим тщанием и разумом сочиненные на немецком языке лексиконы гражданский, исторический, географический и протч.; что русских названий касается, кроме весьма несходственных описаний, имени единого почитай правильно написанного нет, тогда как по ним о Персии, Индии, Китаях,

Турках и прочих гораздо лучше соответствие надеяться получить можем. 4) Многие по обычаю прибавляют в имена существительные буквы, например видим у греков А, у латин Н всюду годятся, например, вместо люты, загорие, малосвента, мадоки, максобы, сауроматы находятся алюты, азагориум, амалосунты, амадоки, амаксобы, асармауты. А латинисты: hamachobi, hamodoci и протч., что великую разность в значении названий делает, ибо у греков А предлог отрицательный, следственно по-русски сказать нелюты, немалосвенты и протч. Еще же и то видим, что греки в сарматских и скифских именах Б за В, вместо Т иногда клали, не рассудив, что такого изречения буквы, кроме греков, никто не имеет, из-за того оную латинисты за Т, а у нас за Ф полагают и выговаривают. 5) В изречении разных букв народы великую разность имеют, что латинисты вместо греческих Василий, Кирилл, киммеры говорят Базилий, Цириллюс, циммеры. А сами же греки неправильно латинские выговаривают, например вместо Бонифатий, Бенедикт, Цицерон пишут Вонифатий, Венедикт, Кикерон. И еще народы, латинские буквы употребляющие, разные, одну двояко и трояко произносят, например J и G как наши Ж и Г, другой народ обе за Ж, Ch одни как Ш, другие как X, третьи как Ч говорят, отчего в переводах на наш язык с разных языков одно имя за два и за три разных почитается. Сарматы S и Ch латинских не имеют, П за Б, Т за Д полагают. Славяне же А так мало вначале употребляют, что нет более, как местоимение аз, предлог а да междометие ах, и более ни одно слово c А не начинается, к тому же греческих Ф и , латинских F и Н не имеют и двух гласных подряд не кладут, но имеют особые буквы, такие как Э, Ю, Я, из чего можно понять, что с такими странными, чужими буквами слова в языке славянском вовсе не славянские, но частью от недостаточного знания, частью от неосторожности писателей учинилось, как видим в путешествиях Рубрика 82 , Карпеина 83 , Венета 84 и других описателей татарских, что за неимением соответствующих букв названия точно изобразить и правильно написать не могли, так что вместо Чингис, Черенбодан, Черкес и Чегодай именовали Зингис, Цыренподан, Иркан и Заготай. Не меньше же могли переводчики и переписчики испортить, а также видим некоторых старых писателей о нас, таких, что немалое время в Руси жили, а имен правильно написать не умели, как есть выше показано, и особенно Страленберг, много лет в Руси пробыв, с татарами частое обхождение имел, но слова русские и татарские неправильно писал и мало сходственные деривации положил. 6) Греки и латины многие имена существенные перевели, как например Иосиф Флавий жалуется на греков, что для единого только ушам их звуку или приятного произношения названия народов, урочищ исказили, и сия погрешность не меньше и у нас имеется, что народы и города именуют от некоторых обстоятельств весьма иначе и нисколько настоящим не подобно. Здесь же я учел в основном все то, что с греческого на латинский, а с латинского на немецкий и польский языки попереведено, из того что я собрал, но может в переводах наибольшая в именах погрешность быть, и в сказаниях может погрешность коего-либо переводчика меня обманула и от истины отдалила, и это более искушенный в тех языках, нежели я, исправить может. 7) Некоторые же народы, переходя, для мест сами себе названия придумывали и тем в историю путаницу внесли. Об этом самый хороший пример, что мы, славяне, или венеды, имя руссов приняли.

82

Рубрик. Рубрук Вильгельм (Rubruck. Roebroeck Wilhelm, XIII в.), фламандец, монах и путешественник. Ездил в 1253-1255 гг. через Крым в Монголию с посольством от французского короля Людовика IX. Его описание этой поездки вместе с описаниями путешествий Плано Карпини и Марко Поло было издано во французском переводе П. Бержерона «Voyages fails principalement en Asie dans les 12-e, 13-e, 14-e et 15-e si`ecles» (La Haye, 1735). Русский перевод: Иоанн де Плано Карпини. История монголов; Вильгельм де Рубрук. Путешествие в восточные страны / Изд. А. И. Малеин. СПб., 1911.

83

Карпейн. Карпини Джованни де Плано (Carpini Iohannes de Piano, de Palatio), итальянец, минорит. Совершил в 1246 г. путешествие в Татарию и другие восточные страны.

84

Венет. Поло Марко, по прозванию Венет (Венецианец) (Paulus Marcus Venetus). В 1269 г. предпринял путешествие на восток, продлившееся 17 лет.

8) Что ж русские писатели многих народов, таких как готов, цымбров или кимбров, аланов и прочих, мало или весьма не упоминают, оное может оттого, что тех названий в сих странах во время Несторово не было, а останки их, присовокупясь к другим, имя свое забыли, как то о многих доказательство видим, например бярмы у всех северных писателей сильный и великий народ довольно известен был, который Иоанн и Олаус Магнус 85 , а также Саксон Грамматик, Мюнстер 86 в Космографии и другие упоминают, но у наших вместо того корела и емь, гл. 29.

85

Магнус Олаус (Magnus Olaus, XVI в.). архиепископ упсальский, оставил несколько исторических сочинений и издал труды своего брата Иоанна.

86

Мюнстер Себастьян (M"unster Sebastian, 1489-1552), немецкий географ, автор «Космографии» («Cosmographia», Basel, 1544).

9) Многие из степных народов именуются по именам владельцев, как то в части второй и гл. 16, н. 47 и гл. 26 довольно показано. Наши писатели, но несмысленные, именовали зюнгоров контаншинцы, торгаутов аюкины колмыки и пр., чрез что давно немалое смятение в истории и географии нанесли. Но так как все сии в три главные названия и народа раздельны когда-то были, то я, их также разделив, каждого отдельною главою для удобнейшего изъяснения древних, а любопытным и мудрейшим к лучшему рассмотрению и исправлению представляю.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

СКИФОВ НАЗВАНИЕ И ОБИТАНИЕ

1. Название скифов. От скинии, шалаша. Скинос – кожа. Название это у египтян, финикийцев, греков и пр. весьма старо и в глубочайшей древности у всех писателей знаемо было, но значение названия его никем точно не показано, думаю, из-за того, что оное якобы всем оным известное, ибо, думаю, оно из халдейского или еврейского от скинии, то есть от шалаша, в которых они переходно обитали, или из греческого скинос кожа, каковые они одежды имели, произведенное, толковать им причины не было, равно как номады, или пастыри и скотоводцы, у древних многим, переходно обитавшим народом общее было; например, если бы кто хотел в русской истории толковать что значит новгородцы, Поморье или Украина, то б было излишнее из-за того, что и младенцы оное значение названия знают.

2. Таргитай. Липоксай. Арпоксай. Колоксай. Злато с неба. Аухеты. Траспы. Паралаты. Геродот, ссылаясь на их собственное сказание, род их и имя производит от Геркулесова сына или внука Скифа, о котором у него в кн. 4, гл. 5 и 6, так написано: «Скифы о себе говорят, что они молодой народ на земле, и произошел их народ так: вначале, когда сия страна пустыня была, был человек по имени Таргитай, которого родителей, рассказывают они, быть Юпитера и дочь реки Борисфен. У оного было три сына: 1) Липоксай, 2) Арпоксай, 3) Колаксай. Во время то приключилось, что с неба на землю упали златые плуг, телега, алебарда и чаша, и случилось это в том месте, где ныне Скифия. И вогда старший из братьев, придя, хотел оное поднять, то оно так горячо было, что, ожегши руки, он принужден был оставить и отойти. Потом средний подошел, и то же приключилось. Как младший брат пришел, то оное злато так холодно было, что он, взяв, мог в свое жилище снести, и увидев это, старшие братья оба ему старшинство с правительством уступили. Из сих произошли

три их народа: от Липоксая аухеты, от Арпоксая траспы и катиоры, от младшего короля паралаты начало имеют, но греки всех их именуют скифами; и они сказывают, что от их первого короля до нашествия Дария не более 100 лет как скифы именовались.

3. Скиф греческое. Геркулес. Герион. Ерифия остров. Гилия. Чудовище ползмеи и жены. Басни о скифах. Агафирс. Гелион. Скиф. Чаши у скиф. Греки, живущие во острове Понте (Крым), сказывают: Геркулес, гоня коров Гериона, в пустыню, ныне Скифия именованную, пришел, а Герион тогда жил вне острова Понта во урочище, которое греки островом Ерифия, лежащий против Гадиры в Ионии за Столпами геркулесовыми, именовали. Геркулес, пришедший в сию пустыню и не способный терпеть великой тамошней стужи, оделся в львиную кожу и лег спать. В то время не без предопределения божеского его лошади, для паствы выпряженные из воза, ушли, и, проснувшись, он пошел их искать и, долго искав, пришел к урочищу, называемому Гилия (лиман при устье Днепра), где он в пещере нашел чудовище, которое частью женщине, частью змее подобно было: голова до чресл девичья, а ниже чресл змия. Геркулес, видя ее, удивился и спросил ее о его лошадях, на что она отвечала, что те лошади у нее, но он их не получит, ежели с нею не переспит; и посему Геркулес с нею любодеяние учинил, и за то не только своих коней, но и подарки от нее получил. И, поскольку она не смогла Геркулеса к дальнейшему у нее пребыванию склонить, говорила ему: «Я твоих коней соблюла, а от тебя в награждение зачала в чреве трех сынов, ты же мне определи, когда рожденные в лета приспеют, что мне с оными учинить, здесь ли мне их в моем владении удержать или к тебе прислать». На оное Геркулес отвечал: «Когда они возрастут и в мужество придут, то учини им следующее, в чем ты не ошибешься. Имеешь для оных трех сынов оставленные от меня лук и пояс, и который из них лук мой натянет и пояс опоясать может, тому поручи государствование, а которые того учинить не возмогут, тех отпусти от себя в иное место». И, оставив лук и пояс, от нее отлучился. Женщина оная, это чудовище, родя трех сынов, именовала их: первородного Агафирс, другого Гелон, а младшего Скиф. И как оные возросли, поступила она по приказу Геркулесову, предъявила им тот лук и пояс; но первые два, попробовав, не смогли справиться, младший же Скиф лук натянул и пояс подпоясал, и потому он при матери остался, а прочих, Агафирса и Гелона, она отпустила в другие места. От сего Скифа короли скифские произошли и от сего есть обычай у скифов чаши на поясах носить».

4. Это двоякое сказание о скифах сам Геродот за басни почитает и далее в гл. 4 рассказывает об их пришествии из Азии, что вполне обосновано, как ниже будет показано. Он же точно говорит, что это имя греками дано, а не их собственное, смотри гл. 12, н. 2, потому нет сомнения, что оное или от скинии, или от скинос произошло. Затем, оставив пока других древних писателей, в новейших находим. Страленберг в описании Великой Татарии прилежно о сем имени трудился и многие образования слов из разных языков упоминает, наконец, от шиссен (стреляние) шиц (или стрелец) утверждает, что и прежде Страленберга преученые люди в Германии утверждали, смотри в Лексиконе историческом. Поскольку это Страленберг взял из готического языка, который был основанием датского и шведского, и германский оттуда же. В Египте же, Финикии, и Греции, а также и у татар оный готический язык известен был ли, не знаю, и дознаться, видится, трудно, потому дальнейшее рассмотрение оное образование слова остается под сомнением.

5. Скит уединение. Скитание от имени скиф. Наш Иоаким епископ никакого значения названия ему не положил, а по Степенной новгородской некто, не хотя в чести последней быть и в древности коему-либо народу преимущество уступить, указывает это имя славянское от скитания или прохождения произошедшим, что Страленберг, упоминая, отвергает. И хотя это со словом скиф ближайшее сходство имеет, однако слово это не славянское, а, думаю, и не греческое, хотя у обоих употребляемо, ибо у греков скиф никоего смысла не имеет, хотя скифогнамон у них означает человека дикого, странного и невразумительного, но это сложенное от имени дикого оного народа, равно как турок или могулов тартарами от греческого тартар именовали, гл. 18. И хотя скит или скитос обозначает пустыню или уединенное место, как Ефрем Сирин келию или жилище пустынника или затворника зовет, собственно же у греков скинос значит кожу или шкуру. А поскольку пустынники чаще всего одежды кожаные носили, то, может, от того скит именовано, а русские, от греков переняв, из оного глагол скитаться сделали.

6. Скиф князь. Скиф брат Славена. Поляки: Бельский, Стрыковский, Кромер и Гваньини, а также Иоаким и от него в новгородской Степенной в предисловии, рассказывают, что оное имя произошло от князя Скифа, которого они в сынах Иафетовых полагают. Но в Библии, насколько мне известно, такого имени не находится, кроме что в кн. 2-й Маккавейской, гл. 12, кратко о скифах упомянуто, [в кн. 3-й, гл.7, и в Иудифи, гл. 3]. Сего же праотца Скифа, внука или правнука Иафетова и брата Славена, думается, первее вымыслил Иоаким, как выше, гл. 4, показано, а от него другие переняли. И хотя, по сказанию Геродота, скифы сами имя это производят, но это не дивно, ибо они, слыша от иностранных это название и не зная его значения, вымыслили имя короля, в точности как татары Татархана, чехи князя Чеха, грузины Картлоса и пр. Иосиф Флавий в Древностях, кн. 1, гл. 6, рассказывает: Магоги же скифы были, от Магога произошли. Но, видится, что Бержерон 87 в описании сарацинов, гл. 1, всех приличнее рассказывает, что скифы и скениды от еврейского или халдейского скинос названы, потому что в степях переходно в палатках или шалашах обитали, как то выше о них и номадах показано.

87

Бержерон Пьер (Bergeron Pierre, 1580-1637), французский историк и географ. Перевел на французский язык ряд сочинений других авторов. Татищев имеет в виду историю сарацын (L’Histoire des Sarrasins), которая помещена в вышеуказанном издании путешествий Рубрука, Плано Карпини и Марко Поло.

7. Прение о старшинстве. Гипербореев древность. О древности их нет нужды искать, ибо, конечно, так стары, как все народы, и без причины один пред другим старейшинством преимущества не ищет, разве что один другого ранее прославился или знатен стал. Начало всех едино, они сами себя более древними чем египтяне из достовернейших книг оружием доказали, ибо того, что египтяне себя старейшим или древнейшим народом сказывали, скифы терпеть не могли, как Евтропий 88 , О фригидах, кн. 2, Иустин 89 , кн. 2, написали. Скифы гиперборейские такое преимущество требовали, что праотец всех бог эллинский Уранус их первый король был, как Пиндар 90 и Свидас 91 пишут; но так как довольно от всех древних писателей видим, что это имя не одному, но многим народам в различных странах давалось, как у римлян имя варвары разного происхождения народам диким или им незнакомым общее было; как то и у нас часто нерассудные писатели, желая поносно татар изъявить, именуют агаряне, варвары, измаильтяне и пр., которые к ним ни коим образом не относятся, поскольку не только от оных произвести не легко, но и под именем татары ныне многие разные народы понимаются, как в гл. 18 внятнее показано; из-за того о происхождении их ничего правильно в обществе сказать нельзя, разве только о первых татарах; скифов же место обитания, так как весьма пространное было положение, кратко описать трудно, но надлежит каждых отдельно описывать.

88

Евтропий (Eutropius, IV в.), римский историк. Написал краткую историю Римской империи: «Eutropii Historiae romanae breviarum ab urbe condila usque ad Valentinianum et Valentem Augustos» (Parisiis, 1728).

89

Иустин (Justinus, II в.), римский историк. Переработал сочинение Трога Помпея «Historiae philippice».

90

Пиндар (518 – ок. 442 до н. э.), древнегреческий поэт. Сохранились его оды в честь победителей в спортивных играх в Греции.

91

Свидас (Suidas, конец IX – начало Х в.), под таким именем был издан в конце XV в. обширный лексикон о лицах, народах и др.

Поделиться:
Популярные книги

Машенька и опер Медведев

Рам Янка
1. Накосячившие опера
Любовные романы:
современные любовные романы
6.40
рейтинг книги
Машенька и опер Медведев

Волк 5: Лихие 90-е

Киров Никита
5. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 5: Лихие 90-е

Приручитель женщин-монстров. Том 4

Дорничев Дмитрий
4. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 4

Приручитель женщин-монстров. Том 2

Дорничев Дмитрий
2. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 2

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Бальмануг. (Не) Любовница 1

Лашина Полина
3. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 1

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10

Путь (2 книга - 6 книга)

Игнатов Михаил Павлович
Путь
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Путь (2 книга - 6 книга)

Live-rpg. эволюция-4

Кронос Александр
4. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
боевая фантастика
7.92
рейтинг книги
Live-rpg. эволюция-4

Адепт. Том второй. Каникулы

Бубела Олег Николаевич
7. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.05
рейтинг книги
Адепт. Том второй. Каникулы

Восход. Солнцев. Книга IV

Скабер Артемий
4. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IV

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Последний реанорец. Том I и Том II

Павлов Вел
1. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Последний реанорец. Том I и Том II

Измена. Право на семью

Арская Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Измена. Право на семью