Истребитель драконов
Шрифт:
— Я слышал, сир Вадимир де Руж, что вы собрались одолеть дракона?
Вопрос короля Артура, естественно, был обращен ко мне, и все присутствующие в зале благородные дамы и кавалеры перестали жевать и уставились на меня с таким видом, словно я допустил очевидную всем бестактность.
— Вообще-то я специализируюсь на Василисках, но по просьбе достославного Мерлина решил попробовать себя и в качестве драконоборца.
— И много Василисков вы убили, благородный рыцарь?
— Пока одного, но это только потому, что этот вид животных редко встречается в природе.
Зал
— Вы очень самонадеянны, рыцарь де Руж, — осудил меня король Артур.
— Сир Вадимир — один из самых доблестных воителей Апландии, — заступился за меня Марк де Меласс. — Его слава гремит по всей Европе, странно, что она еще не дошла до ваших ушей, благородный король Артур.
— Видите ли, рыцарь де Меласс, — прищурился в сторону Марка Дракула, — я верю не столько своим ушам, сколько глазам. И пока благородный рыцарь не выказал доблесть в бою или на турнире, я оставляю за собой право сомневаться в его словах.
— В таком случае, благородный Артур, назовите мне имя рыцаря, с которым я могу сразиться во славу присутствующих здесь прекрасных дам.
— Я думаю, этот рыцарь сам бросит вам перчатку.
После этих слов короля Артура вокруг началось форменное столпотворение. Меня буквально засыпали железными и кожаными перчатками. Практически все присутствующие за столом рыцари сочли своим долгом проучить заезжего наглеца. Ну разве что за исключением благородного Мордреда и кавалеров из свиты леди Морганы. Их подчеркнутое равнодушие на фоне всеобщего энтузиазма удивило короля, и он не преминул упрекнуть племянника в робости.
— Благородный Мордред уже дал согласие на поединок, — пояснил я негодующей публике.
— Вот именно, — ожил приунывший было Мордред. — Я буду драться с сиром Марком де Мелассом.
— А почему не с сиром Вадимиром де Ружем?
— С этим монстром пусть дерется кто-нибудь другой, — ухмыльнулся Мордред и окинул насмешливым взглядом впавших в экстаз рыцарей. — Впрочем, если благородный де Руж уцелеет в предстоящих ему схватках, то я готов сразиться с ним и пешим, и конным. По моим прикидкам, я буду в этом списке или сто пятым, или сто шестым.
— Он что же, должен всех этих людей перебить одного за другим? — не удержался от вопроса Боря Мащенко. — Но ведь тогда король Артур останется без вассалов и круглый стол придется сдавать на склад.
Это громкое заявление российского бизнесмена повергло присутствующих если не в шок, то в крайнюю степень изумления. Заявление можно было бы счесть наглым, если бы не прозвучавшая в словах Бори Мащенко уверенность в моих силах.
— Так вы считаете, что он убьет всех? — повернулся к Мащенко сир Кэй.
— Вне всякого сомнения.
— Я случайно обронил свою перчатку, вы не могли бы мне ее вернуть, сир Вадимир?
— С огромным удовольствием, благородный сенешаль.
Предусмотрительность сира Кэя развеселила короля Артура до такой степени, что он прямо-таки захлебнулся от собственного смеха. Достославный Мерлин поднес королю кубок с вином во избежание серьезных осложнений.
— Я тоже пришлю вам свой вызов, сир Вадимир де Руж, — сказал король Артур, откашлявшись, — но только после того, как вы убьете дракона. А пока советую, как следует отдохнуть, ибо завтра вам предстоит трудный день.
На этом пир был завершен. Сенешаль замка сир Кэй был столь любезен, что лично проводил меня и моих друзей в отведенные нам апартаменты. Судя по всему, в замке хватало места, ибо всем нам было выделено по отдельной комнате.
— Если бы я заранее знал, что в вашем лице, сир Вадимир, имею дело со столь доблестным воителем, я бы выделил вам куда более роскошное помещение, — ухмыльнулся сир Кэй мне на прощание.
Похоже, сенешаль в глазах местного бомонда и короля Артура слыл шутником, но, честно говоря, я в данном случае не понял юмора. Вне всякого сомнения, Дракула готовил нам какую-то каверзу, однако в чем ее суть, нам оставалось только догадываться. Вся наша дружная компания, включая Вацлава Карловича, собралась в моей комнате — выпить вина и обменяться впечатлениями. Скорее всего, нас подслушивали, а потому следовало соблюдать осторожность.
— Вы что же, Чарнота, действительно собираетесь драться со всеми этими закованными в железо придурками? — удивился Василий.
— А что, по-вашему, я должен делать, товарищ капитан?
— Но ведь они вас убьют! Если этого не сделает первый, то есть ведь еще десятый и сотый.
— Бог не выдаст — свинья не съест, — равнодушно заметил Марк. — Меня больше беспокоит другое — как мы доберемся до дракона?
Вопрос свой Ключевский задал Вацлаву Карловичу, но волшебник Мерлин с ответом не спешил. Видимо, как и все мы, грешные, пытался разобраться в ситуации.
— Я знаю только, что дракон этот существует, — глухо сказал Вацлав Карлович. — Скажу больше, мы, видимо, допустили ошибку.
— Кто это — мы? — не удержался от вопроса Михаил.
— Общество почитателей Мерлина.
Марк де Меласс указал глазами на потолок, но Вацлав Карлович только раздраженно махнул рукой:
— Он все о нас знает. Загадкой для него остается только Чарнота, но в данном случае Владу Дракуле никто не сможет помочь. Ибо этой загадкой Чарнота остается даже для самого себя.
— Так в чем же была ошибка ваших почитателей, дорогой Мерлин? — спросил с улыбкой де Меласс.
Крафт уже решил было обидеться на шутку актера, но в последний момент передумал. Видимо, сейчас Вацлаву Карловичу было не до ущемленного самолюбия. К тому же слова Марка можно было считать попыткой конспирирования в условиях, приближенных к боевым.
— Мы не учли, что под драконом в древние времена понимали не только летающую рептилию, но и явление куда более существенное.
— Не понимаю, — пожал плечами Михаил, — какое еще явление?