Из первых рук
Шрифт:
—Конечно, — сказал мистер Мозли. — Конечно, будет.
—Ваша правда, мистер Мозли, — сказал Альф.
—Ясное дело. Кружку крепкого пива и полпорции виски.
—Но разве немцы хотят войны?
—Они сами не знают, чего хотят, пока не получат, — сказал мистер Мозли, — а тогда они захотят чего-нибудь другого.
—Ваша правда, мистер Мозли.
—Все мы любим разнообразие, — сказал мистер Мозли, — чтобы кровь не застаивалась.
—Одного я не могу понять, — сказал Уолтер. — Чего надо Гитлеру?
—Ничего ему не надо, —
—Ваша правда, мистер Мозли,— сказал я. — У этого парня есть кое-какие идейки. И он хочет посмотреть, как они будут выглядеть на холсте.
Мистер Мозли взглянул на меня, но ничего не сказал. Я его не виню. Смешно ожидать, чтобы такой костюм разговорился с моим пальто. И я стал думать о Художнике Гитлере.
Но весть разносится окрест:
Младенца мрачного нашли.
И все кричат: «Родился Он!»
И прочь бегут из сей земли.
Старуха вновь берет того,
Кто ужас сей земле внушал,
И распинает на скале.
И все идет, как я сказал.
—Раз уж о том зашла речь, — сказал Фрэнклин, — к чему все это? Какой прок от искусства? Мне его и даром не надо. Одна липа, одно жульничество с утра и пока не закроют лавочку.
—Точно, Фрэнки, — сказал я. — Форменное жульничество.
—И все это знают, — сказал Фрэнки, побледнев и покрываясь потом от негодования. — Все, сволочи, знают это... И проклятые пасторы. И правительство, будь оно проклято! Все они участвуют в этой комедии. Лишь бы добиться успеха у публики.
—Верно, — сказал я. — Все они скачут, как блохи на бешеной собаке. Когда она слишком увлечена серенадой луне, чтобы как следует заняться своим туалетом.
Планти посмотрел на часы, затем на всех нас. С серьезным видом дернул усами, бровями, очками и сказал, что ему пора. Но никто не предложил составить ему компанию. Даже Оллиер. Планти каждый раз совершает одну и ту же ошибку. Зовет людей к себе в клуб. Даже Оллиер, который так же скромен, как герои предпоследней войны, не пойдет к нему, если Планти его позовет. Он всегда там. Но плывет он туда под своим собственным флагом.
Планти снова взглянул на меня, затем подтянул брюки и выкатился на улицу. Было ясно, что он боится — вдруг никто не придет к нему.
—Бедный старый Плант, — сказал Берт. — Пошел надевать подтяжки, чтобы быстрей подняться над собой.
—Собрания. — сказал Фрэнклин. — К чему они? Вот все, что я спрашиваю. К чему они? Что они дают?
—Они дают то, что ты берешь, — сказал я. — Нужно же тому, кто что-то знает, где-то избавляться от своих знаний. Не то они прокиснут и у него голову вспучит.
Тут вдруг Альф подмигнул мне, и я заметил возле себя симпатичного парня в костюме из твида. Похож на студента. Только слишком выпирают бицепсы на руках. И взгляд не тот. Как наколка для бумаг. Он тронул меня за плечо и отступил на шаг.
—Привет, — сказал я. — Никак Билл Смит?
Но ноги почему-то ушли из-под меня. Только ветер гулял в штанинах. Подгоняемый этим ветром, я полетел вслед за твидом.
—Билл, дружище, — сказал я, — ну как дела в Ботническом заливе?
—Мистер Джимсон? — сказал он конфиденциально, словно беседовал через отдушину с узником из соседней камеры.
—Нет, — сказал я. — Джимсон — сын моего двоюродного брата. Он только что был здесь. Он художник, и у него вечно неприятности с полицией. Пойти позвать его?
И я вышел. Но парень двинулся следом за мной. И на улице взял меня за рукав.
Минутку, мистер Джимсон.
—Который Джимсон?
—Сегодня в шесть тридцать вечера вы произносили по телефону угрозы по адресу мистера Хиксона, проживающего на Портлэнд-плейс, девяносто восемь?
—Нет, я только сказал, что сожгу его дом и выпущу ему кишки.
—Вы знаете, что с вами будет, если вы не прекратите свои шуточки?
—А что со мной будет, если я их прекращу? Чем мне занять долгие вечера?
—Мистер Хиксон не хочет преследовать вас в судебном порядке. Но если вы не перестанете ему надоедать, он будет вынужден принять меры.
—Значит, он предпочитает, чтобы я выпустил ему кишки без предупреждения?
—Поставьте себя на его место, мистер Джимсон.
—С удовольствием бы, это очень уютное местечко.
—Что ж, вы слышали, что я сказал. Еще один звонок — и вы сядете за решетку.
—Спасибо за совет. Пойду позвоню.
Сальто — и я в «Трех перьях». Но тут передо мной оказалась вся троица: Оллиер, Своуп и Фрэнклин.
—В чем дело? — сказал Берт. — Что это за тип?
—Отдел уголовного розыска.
—А я думал...
—И он прямо на глазах переменил курс только потому, что я сказал ему правду.
—Что ему от вас нужно? — сказал Фрэнклин.
—Это больной вопрос, Фрэнки, — налог на сверхприбыль.
—Сдается, я его уже видел,— сказал Берт, — Школьный учитель, да, Джимми? Сидел в прошлом году за пьянство и...
—Семь часов, — сказал Оллиер, меняя тему. — Я в клуб.
—О чем будет лекция? — сказал Берт.
—Религия и человеколюбие.
—Хорошая тема, сынок, — сказал Берт. — Стоит послушать.
—Кто хочет, пусть слушает.
Молодой Фрэнклин повернулся к нам спиной и быстро зашагал прочь. Обошел фонарный столб и вернулся. Они ходит почти на все лекции. От нечего делать. Я видел Берта в его белом пальто с кокеткой и еще четырех других старых моржей с Гринбэнк на лекции о золотом стандарте. Но это была лекция на открытом воздухе. Берт не пошел бы на золотой стандарт в помещении. Он любит, чтобы было к чему прицепиться: религия или торговля белыми рабами. Полон жизни в свои семьдесят пять. Но он холостяк. Один как перст. Присыпан пеплом, но все еще тлеет, как уголек в очаге.