Избранное - Романы. Повесть. Рассказы
Шрифт:
Годфри насупился в сторону сестры. Слишком она была похожа на него. Он развернул «Таймс».
— Нынче много некрологов? — спросила Чармиан.
— Перестаньте смаковать, — отрезала Летти.
— Хочешь, милая, я прочту тебе все некрологи? — сказал Годфри, шелестя страницами и отыскивая нужную, назло сестре.
— Я вообще-то хотела бы новости с фронта, — сказала Чармиан.
— Война кончилась в одна тысяча девятьсот сорок пятом, — заявила дама Летти. — То есть, конечно, если речь идет о последней войне. Впрочем, ты не про первую ли мировую? Или, чего уж там, про Крымскую, а?..
—
Из-за дверей выглянула миссис Энтони.
— Спрашивают по телефону даму Летти.
— О боже мой, кто спрашивает?
— Он не назвался.
— Спросите, пожалуйста, кто.
— Было спрошено. Он не назва…
— Я подойду, — сказал Годфри.
Дама Летти пошла вслед за ним к телефону и расслышала мужской голос.
— Передайте даме Летти, — донеслось из трубки, — пусть помнит, что ее ждет смерть.
— Кто говорит? — спросил Годфри. Но тот уже повесил трубку.
— За нами проследили, — сказала Летти. — Я никому не говорила, что еду сюда.
Она оповестила о звонке помощника инспектора. Он спросил:
— Вы точно никому не упоминали о своем намерении переехать к брату?
— Разумеется, нет.
— А ваш брат что, слышал этот голос? Он сам подходил к телефону?
— Сказано же вам, он и взял трубку.
Годфри она сказала:
— Хорошо хоть, ты взял трубку. Подтверждаются мои данные. Я только сейчас поняла, что полиция очень сомневалась.
— В чем сомневалась — в твоих словах?
— Ну, они, вероятно, думали, что это все — плод моего воображения. Теперь, может быть, пошевелятся.
Чармиан сказала:
— Как то есть полиция?.. Что вы там говорите про полицию? Нас что, ограбили?..
— Меня донимают хулиганством, — сказала дама Летти.
Вошла миссис Энтони и стала собирать со стола.
— Кстати, Тэйлор, сколько вам лет? — спросила Чармиан.
— Шестьдесят девять, миссис Колстон, — отозвалась миссис Энтони.
— А когда вам исполнится семьдесят?
— В ноябре, двадцать восьмого.
— Вот и прекрасно, Тэйлор. Вы тогда станете совсем нашей, — сказала Чармиан.
Глава вторая
В одной из палат лечебницы Мод Лонг стояло двенадцать коек, занятых престарелыми пациентами женского пола. Старшая сестра называла их Чертовой Дюжиной, не ведая, что чертова дюжина — это тринадцать: именно так и облезают крылатые слова.
Первой лежала миссис Эммелина Робертс, семидесяти шести лет от роду, бывшая кассирша кинотеатра «Одеон», когда он еще был настоящим «Одеоном». Рядом с ней — мисс, если не миссис Лидия Ривз-Дункан; ей было семьдесят восемь, прошлое неясно, однако раз в две недели ее навещала пожилая племянница, дамочка очень высокомерного обхождения, свысока третировавшая врачей и обслугу. За нею — восьмидесятидвухлетняя мисс Джин Тэйлор, бывшая горничная-компаньонка знаменитой когда-то писательницы Чармиан Пайпер после ее замужества, а вышла она за наследника пивоваренной фирмы «Колстон». За мисс Тэйлор — мисс Джесси Барнакл,
Иной раз, оказавшись на больничной койке, пациентка бывала ошарашена и как-то принижена оттого, что ее зовут «бабуня». Мисс (или, быть может, миссис) Ривз-Дункан целую неделю грозилась донести куда следует на всякого, кто посмеет назвать ее бабуней Дункан. Она угрожала, что вычеркнет их всех из своего завещания и пожалуется своему депутату. Сестры принесли ей затребованную бумагу и карандаш. Она, однако, раздумала писать депутату, когда ей было обещано, что ее больше не станут называть «бабуней Дункан».
— Ладно, — сказала она, — только в завещание мое вы уж больше не войдете,
— Видит бог, это вы ужас как зря, — говорила старшая сестра, обходя больных. — Я-то надеялась, что всем нам изрядно перепадет.
— Теперь — нет, — сказала бабуня Дункан. — Теперь и не ждите, не выйдет. Нашли, тоже, дурочку.
Крепышка бабуня Барнакл, та самая, которая сорок восемь лет торговала вечерними газетами возле цирка Холборна и всегда говорила: «Словесами от дела не отделаешься», раз в неделю выписывала от Вулворта бланки завещания; дня два-три она их заполняла. И узнавала у сестры, как писать — «сотня» или «сотьня», «горностай» или «гарностай».
— Хотите мне оставить сотню-другую фунтов, бабуня? — интересовалась сестра. — Оставите мне свою горностаевую накидку?
Доктор спрашивал на обходе:
— Ну что, бабуня Барнакл, я у вас как, в милости?
— Вы готовьте карман на тысчонку, доктор.
— Ну, бабуня, спасибо, обнадежили. Да, девочка наша, видать, поднабила чулочек.
Мисс Джин Тэйлор размышляла о своей участи и о старости вообще. Отчего некоторые теряют память, а иные — слух? Почему одни говорят о своей молодости, а другие — о своем завещании? Или, например, дама Летти Колстон: она в здравом уме и твердой памяти затеяла игру с завещанием, чтобы оба ее племянника оставались в злобном недоумении, в обоюдной вражде. А Чармиан… ах, бедняжка Чармиан. После инсульта почти все у нее затуманилось, но о книгах своих она говорила ясно и здраво. Да, непроглядный туман, одни книги в озарении.
Год назад, когда мисс Тэйлор уложили в лечебницу, ее невыносимо удручало обращение «бабуня Тэйлор», и она думала, что лучше бы ей околеть под забором, чем вот так вот оставаться в живых по чьей-то милости. Но сдержанность давно стала ее второй натурой — свою горечь она никак не выказывала. Мучительно-фамильярное больничное обращение почему-то сливалось с ее артритом, и она до скончания сил терпела то и другое заодно без всяких жалоб. Потом силы иссякали, и она вскрикивала от боли долгими, призрачно-мутными ночами, когда в тусклом верхнем свете соседки виделись грязно-серыми бельевыми тюками, бормочущими и всхрапывающими. Сестра делала ей укол.