Избранное
Шрифт:
Дон Аристео (громко).Паула, я принес сюда свои старые кости, чтобы последний раз приветствовать Пресвятую деву!
Гости. Ш-ш-ш!
Дон Аристео.Да что это с вами?
Донья Упенг.Перестань греметь, Аристео! Паула и Кандида в большой опасности!
Донья Ирене.Их жизнь под угрозой!
Дон Аристео.Барышни, это правда?
Кандида (улыбается).Вы защитите нас?
Дон Аристео. О,
Паула. Достаточно вашего присутствия, благородный воин! Кандида, бренди для нашего воина!
Дон Аристео (берет ее за руки).Минутку, Паула, дай мне посмотреть на тебя. Карамба! У тебя холодные руки!
Паула. В самом деле?
Дон Аристео (смотрит ей в глаза).Паула, все это не… просто шутка?
Паула. О нет, нет!
Дон Аристео.Вам действительно грозит опасность?
Паула (наклоняется к нему).Вы ведь чувствуете, как пол дрожит у нас под ногами?
Дон Аристео.Я чувствую, как дрожат твои руки.
Она, все еще улыбаясь, освобождает руки.
В чем дело, красавица?
Паула (пожимает плечами).Может быть, последний раз, последний вечер мы — Кандида и я — находимся здесь, в нашем доме.
Дон Аристео.Понимаю.
Кандида (предлагает ему бокал).Но, конечно, мы будем бороться!
Паула. И знаете, я совсем не боюсь.
Дон Аристео.Чего тебе бояться? Разве я не здесь?
Донья Упенг.И все мы будем рядом с вами, Паула, Кандида!
Дон Альваро.Вы должны остаться в этом доме!
Донья Ирене.Вы нужны нам в этом доме!
Дон Пепе.Чтобы продолжать…
Донья Упенг.Чтобы сохранить нас…
Дон Альваро. …как символ постоянства.
Дон Пепе.Пока стоит этот дом, жизнь будет продолжаться!
Дон Мигель.Вот именно! Вы только посмотрите на нас. Напуганные слухами о грядущем разрушении, мы сбежались сюда, словно этот дом — скала! И подобно великим воинам, павшим у Фермопил…
Дон Аристео. Мой дорогой Мигель!
Дон Мигель.Мой дорогой Аристео!
Дон Аристео.Сейчас не время для славословий! Кандида, передай бренди! Animo, amigos! Sursum corda! [164] В карманах у нас пусто, но мы еще живы! Мы еще можем выпить!
Кандида (смеется).Дон Аристео, как всегда, прав! Давайте еще бренди!
Паула. Да, давайте пить и веселиться!
Донья Ирене.А за кого мы выпьем?
164
Мужайтесь, друзья! Мужайтесь! ( исп., лат.)
Кандида.
Дон Аристео. Amigos [165] ,выпьем за Пресвятую деву. Мы собрались здесь в ее честь.
Дон Альваро. Это наш праздник…
Дон Пепе. И праздник наших отцов!
Дон Аристео.Они еще живы, наши отцы. Что-то от них осталось, что-то живет и будет жить, пока живы мы — те, кто знал, любил и лелеял все это…
165
Друзья (исп.).
Дон Мигель.И мы еще будем жить долго!
Дон Пепе.До ста лет!
Донья Упенг.О, как же мы были глупы — так оробеть, так испугаться!
Донья Ирене.Это не последняя наша встреча!
Донья Упенг.И сегодняшняя ночь не последняя!
Дон Альваро.Мы проживем еще тысячу лет!
Дон Мигель.Мы будем жить вечно!
Все. Вива!
Паула. И послушайте: тертулии по пятницам! Тертулии — опять по пятницам!
Кандида. О да, да! Наш дом снова будет открыт, как прежде, в следующую пятницу. Каждую пятницу! Надо продолжать, надо сохранять!
Все. Вива! Вива!
Паула (поднимает бокал).Дон Аристео?
Дон Аристео. Amigos у paisanos! (Поднимает бокал.) A la gran se~nora de Filipinas en la gloriosa fiesta de su naval! [166]
Все. Viva la Virgen! [167]
166
Друзья и соотечественники! За великую госпожу Филиппин в день ее славного праздника! (исп.)
167
Да здравствует Дева! (исп.)
Пьют. Появляются Пепанг и Маноло, мрачно входят в комнату. Паула и Кандида стоят рядом в центре. Гости плотной группой — позади них. Битой, несколько обеспокоенный зритель, стоит чуть в стороне слева.
Паула (весело).Пепанг! Маноло!
Кандида. Вы тоже пришли восславить Пресвятую деву!
Маноло. Ты отлично знаешь, зачем мы пришли.
Паула. Вы пришли наконец-то покаяться?