Избранные произведения. Том 4. Приговоренный: Путешествие в город мертвых. Приговоренный к призие.
Шрифт:
Осторожно прицелившись, он нанес удар по прозрачному материалу двери, за которой поблескивали огоньки. Яркий сноп света на мгновение ослепил толпу наблюдавших, раздались крики. Женщины и дети побежали, чтобы спрятаться за валунами и навесами от солнца. Шеренга воинов, стоящих торжественно вдоль причала, смешалась, а некоторые попрыгали даже в прохладную воду Скара. У Гваттве было достаточно присутствия духа, чтобы запомнить их имена и звания.
Когда зрение мойта немного восстановилось после неожиданной вспышки света, он вновь повернулся к волшебному судну.
Один из учеников Енаромеки прыгнул на борт судна. Гваттве затаил дыхание, но ничего не случилось. Ученик пытался сбить огонь, пожиравший ноги его учителя. Сохраняя присутствие духа, ученик что-то прокричал. Среди зевак наметилось движение. Кто-то нашел ведро, наполнил его водой из реки и осторожно передал на корабль.
Когда ученик вылил воду на тело Енаромеки, вновь раздался торжественно звучащий голос:
— Посетитель, тебе здесь нечего делать. Разрешение посетить корабль тебе не дано. В твоем распоряжении двадцать анатов, за это время ты должен покинуть корабль или понесешь тяжелое наказание. Ты предупрежден.
— Я не уйду! — заявил ученик, делая знак, чтобы защититься от наиболее опасных из неизвестных духов. Наклонившись, он поднял оказавшийся бесполезным жалу и, вертя им в воздухе, пошел к двери, которая не поддалась его учителю.
Гваттве не удивился, увидев вновь свет. Ученик был бос, и вода, в которой он стоял, не защищала его от духов огня. Но его уход из жизни был более впечатляющим, чем гибель Енаромеки. Захваченный выбросом энергии, он изогнулся в конвульсиях и прыгнул — или был выброшен — за борт корабля.
Двое воинов, недовольные, сбросили доспехи и прыгнули в реку, чтобы вытащить юношу на берег. Гваттве с большим интересом осмотрел тело. Оно было сильно повреждено и искорежено, хотя не так, как тело Енаромеки. Подошвы ног ученика обуглились, а выше щиколоток шли черные полосы. Сильный запах горелой плоти висел в утреннем воздухе.
Но никакого огня ведь не было, только всплеск света и громкий хлопок. Панжирам, один из старейшин Аиба, подошел к причалу:
— Похоже на то, мой мойт Гваттве, что волосатые пришельцы не так глупы, как нам показалось вначале.
— Похоже. — Гваттве не проявил никакой печали из-за того, что внезапно лишился услуг шамана, своего духовного врача. Он смотрел на корабль с еще большим интересом, чем прежде. — В этом первом испытании доверия и дружбы они вышли победителями. Но я упрям, старик. Уверен — должен быть способ изгнать духа-покровителя этого судна, чтобы мы могли захватить его!
Панжирам снова заговорил:
— Мало кто готов бороться с неизвестными духами, особенно духами, которые убивают так эффективно, как те, что охраняют лодку.
— Я не боюсь духов, — сказал Гваттве, делая быстрые охранные движения рукой. — Духов из нашего мира. Но совершенно другое дело — бороться с духом, прибывшим не отсюда. Однако я не уверен, что здесь мы имеем дело с духами. Корабль пришельцев сделан из металла и иных неизвестных материалов. Этот дом мало подходит для духов.
— А мы знаем, то другие духи считают подходящим для себя жильем?
— Может быть это мы узнаем. Я не откажусь и не отступлю. — Мойт посмотрел вверх, на торговый путь, где исчезли высокие волосатые пришельцы. — До Турпута далеко, а путь назад не менее долог. У нас еще есть время.
Оставшиеся в живых ученики окружили мойта. Он нахмурился, глядя на них.
— А вас что беспокоит?
— Мы должны что-то сделать для учителя. — Говоривший указал на обуглившийся труп Енаромеки. — Ему нужно устроить надлежащие похороны.
— Он должен получить свое дерево и путешествие к морю, — настаивал другой.
— Я согласен, — сказал Гваттве. — Кто из вас окажет ему честь и первым шагнет на волшебный корабль, чтобы унести его тело?
Ученики обменялись быстрыми взглядами. Они решили, что лучше обсудить все как следует, прежде чем принять твердое решение. Они направились к городу, громко споря между собой.
Когда мир и тишина восстановились, Гваттве опять стал рассматривать предмет своей мечты. Он никогда не бывал в великих городах-государствах, о которых рассказывали торговцы. Он только немного спускался вниз по реке. Но он посетил Кеккалонг и был восхищен его богатством. Волшебный корабль — это просто новый предмет, который нужно изучить и понять, как он научился понимать власть и богатство. Он сделает невероятные усилия, чтобы быть терпеливым. Для него это необходимо, или скоро он останется без советников. Он произнесет речь, прославляя храброго Енаромеку, а затем все опять отправятся работать. Завтра он вновь обдумает эту проблему. Все, что нужно, это тщательное обдумывание и достаточное количество дней. Но ему придется убеждать своих советников, а не только приказывать им, запах горящей плоти был мощным противоядием их любопытству.
Глава седьмая
— Де-Этьен, де-Этьен, мы должны остановиться и отдохнуть!
Редоул остановился, глядя вперед перед собой, туда, где торговая тропа взбиралась вверх по еще одной бесконечной вертикальной стене, по трудолюбиво высеченным в скале ступеням. Рев водопада Оранга постоянно звучал в его ушах, хотя он и не мог его видеть — ведь водопад находился далеко слева.
— Мы почти дошли, Хомат. Я не хочу провести в дороге еще одну ночь. Передай им.
— Дело не в этом, де-Этьен. — Хомат указал жестом на вереницу тяжело загруженных носильщиков, идущих за ними. — Они говорят, что не сделают дальше ни шагу, пока не наденут самую теплую одежду.
Этьен поморщился и взглянул на дисплей у себя на запястье. Температура воздуха держалась на тридцати градусах. Несмотря на это, некоторые носильщики не пытались скрыть, что им плохо, а двое дрожали. Правда, Хомат скрывал озноб, сотрясающий его тело.
— Ладно, но вели им поторапливаться. Я хочу попасть в Турпут до наступления темноты.