Избранные стихи из всех книг
Шрифт:
Упали в сон победители, и выставили дозоры,
Но спать и дозорным хочется. А прочее — трын-трава!
И тогда в покоренный город вступаем мы, мародеры,
И мы диктуем условия и предъявляем права!
(Слушайте марш мародеров — скрип сапогов по гравию)
Славьте
О балладе «Королева материка» Галич говорил, что без влияния Киплинга он бы ее не написал… Вот начало этой баллады:
Когда затихает к утру пурга.
И тайга сопит как сурок,
И еще до подъема часа полтора.
А это немалый срок,
И спят зека как в последний раз —
Натянул бушлат — и пока,
И вохровцы спят как в последний раз —
Научились спать у зека…
Или вот еще оттуда:
А это сумеет любой дурак:
Палить в безоружных всласть,
Но мы-то знаем, какая власть
Была и взаправду власть,
И пускай нам другие дают срока,
Ты нам вечный покой даешь,
Ты, Повелительница зека,
Ваше Величество Белая Вошь,
Королева Материка!
Галич читал Киплинга в подлиннике, говорил мне неоднократно, что к Киплингу он постоянно возвращается.
Но часть русских поэтов, не читавших по-английски, подпадали под влияние Киплинга (да простится мне невольный и корявый каламбур!) через посредство посредственных переводов!
У не владевшего английским Булата Окуджавы появляются строчки:
Не бродяги, не пропойцы
За столом семи морей…
Свою вторую знаменитую книгу Киплинг назвал «Семь морей».
А про стихотворение «Вы слышите, грохочут сапоги» Окуджава говорил, что оно как-то странно слепилось из киплинговской
Да и другие окуджавские стихи о войне заставляют вспомнить Киплинга:
А что я сказал медсестре Марии,
Когда обнимал ее:
А знаешь, ведь офицерские дочки
На нас, на солдат, не глядят…
Кстати, Томми Аткинс, видимо, точно так при случае и сказал своей девчонке…
Можно вспомнить еще и «Простите пехоте»:
Нас время учило
Живи по привальному, дверь отворя,
Товарищ мужчина,
А все же заманчива должность твоя,
Всегда ты в походе…
А Высоцкий? Ну, тут и цитировать не надо. Половина всех песен его, наверное, тем или иным концом упираются в киплинговские стихи.
А многие из второстепенных «бардов» черпали свою образность уже не прямо у Киплинга, а у Галича, Высоцкого, Окуджавы, для которых Киплинг так много значил…
Так что весьма пестрая поэзия всего советского периода бесспорно должна быть благодарна Редьярду Киплингу.
3.
После смерти Киплинга в том же 1936 году вышла в Англии его автобиографическая книга «Кое-что о себе». Ранние годы своей жизни он описывает подробно, далее — более сжато, а последние десятилетия укладываются у него буквально в несколько страниц. Эта смена темпа и уменьшение подробности кажутся психологически параллельными бегу времени, все ускоряющемуся с возрастом…
Джозеф Редьярд Киплинг родился в Бомбее. Отец его — Джон Лок-вуд Киплинг, художник, скульптор, преподаватель прикладного искусства, ректор и профессор Бомбейской Школы Искусств. Мать — Алиса Киплинг, в девичестве Макдональд, писала очерки и эссе и печатала их в местных газетах.
У англичан часто бывают двойные имена. Первое имя — Джозеф — вполне традиционно, а вот второе, ставшее для Киплинга-писателя первым, Редьярд — было дано ему по названию озера, на берегах которого впервые встретились его родители.
Киплинг называет подобных ему уроженцев колоний «туземцами». Он чувствует себя своим и в английской, и в индийской жизни. «Киплинг был «англо-индийцем» во втором поколении[…] первые шесть лет своей жизни он провел в Бомбее, где, общаясь с индийскими слугами более чем с родителями, он усвоил хиндустани как свой первый язык… «айя» (индийская няня) нередко напоминала мальчику, что в гостиной надо говорить по-английски»(Е.П.Зыкова, цитата из книги Н. А. Вишневской и Е.П Зыковой «Запад есть Запад, Восток есть Восток»). Как и у многих «туземцев», первым языком Редьярда был хинди: