Изгнанник. Арка 3. Том 2
Шрифт:
Фартхарос в ответ на это опустил капюшон своего плаща. Серокожий рано, увидев, кто перед ним стоит, тотчас вытянулся по струнке.
— Гос… гос… господин Фартхарос, — пролепетал он, — вы… вы сюда в… с проверкой? Всё в порядке, всё целое, готово к следующей поставке!
— Это хорошо, — Фартхарос подошёл к бедолаге и снисходительно похлопал его по плечу, — в таком случае, приготовь, пожалуйста, подъёмник.
— А… это зачем ещё? — охранник ёмкости, казалось, от избытка чувств сейчас потеряет сознание.
— Потому что следующая поставка начнётся прямо сейчас, — вкрадчиво пояснил брат Йегероса.
— Как… как сейчас, —
— Аскобол! — сурово рыкнул Фартхарос, — подъёмник!
— Да… так точно, господин Фартхарос, сей момент…
Охранник метнулся в небольшое здание, которое примыкало к одной из городских стен. Через минуту он показался из него, таща за собой какой-то предмет. И… я с удивлением узнал в этой штуке простейший подъёмный механизм. Если встать на верхнюю деревянную платформу, то при помощи боковых рычагов тебя поднимало на определённую высоту.
— Давай, становись сюда, — скомандовал мне Фартхарос, — только начнёшь после моей команды. Хорошо?
— Как скажете, — ответил я. Охранник Аскобол, впервые услышав мой голос, заинтересованно на меня посмотрел, но в этот момент Фартхарос скомандовал:
— Давай, поднимай его точно напротив ёмкости. И медленно и осторожно, а не как ты это обычно делаешь!
— Так точно, господин Фартхарос, — охранник Аскобол, дождавшись, пока я заберусь на платформу, начал дёргать за рычаги. И хотя платформа, действительно, поднималась вверх медленно и плавно, я всё же предпочёл сесть до того момента, пока она не остановится. Потому что страх высоты никуда не делся… а ёмкость была высокой, метра три, не меньше.
— Готово, господин Фартхарос, — отрапортовал охранник. Поднявшись на ноги, я увидел, что вокруг нас уже собирается толпа любопытных. Вероятно, привлечённые и манипуляциями с подъёмником вне расписания, и звучанием имени своего градоначальника. И когда Фартхарос обернулся к ним, они тихонько попятились назад. Но он лишь с улыбкой обратился к ним.
— Подходите! Подходите ближе, дорогие жители Корроско, и узрите чудо во плоти! Слушайте, и не говорите, что не слышали! Смотрите, и не говорите, что не видели. Ибо внешняя пустыня даровала нам величайшее в истории мира чудо!
С этими словами он указал на меня и знаком велел снять капюшон. Я подчинился, хотя и неохотно. Сразу стали припекать солнца, да и страхи на подсознательно уровне никуда не делись. Ведь когда на тебя смотрит толпа других существ, ты всегда чувствуешь страх быть не принятым и отверженным. Потому что ты не такой.
— Это — дар Великой Пустыни! — продолжал вещать Фартхарос, — это — Дитя Водной Стихии! Через него с нами говорит канувшая в небытие благословенная вода, которой нам всем так не хватает. Яви же нам силу своих даров, Дитя Водной Стихии!
Я от этого заявления едва не свалился с подъёмника. Какие дары, какое Дитя Водной Стихии, что это за чушь? Но жители Корроско теперь неотрывно смотрели на меня, как с требованием смотрел и Фартхарос. И я понимал, что придётся подчиниться.
В который раз складываю руки в привычном жесте. В который раз чувствую движение сил перед своими ладонями. И в который раз из моих рук вырывается поток свежей, прохладной, чистейшей воды.
Ёмкость наполнилась, самое большее, за две минуты. Ибо сила моих способностей возросла
Жители же Корроско смотрели на мои чары в немом благоговении. С того самого момента, когда с моих рук слетела первая капля, никто не вымолвил ни слова. Зато, когда я закончил чары, они… нет, к счастью, не стали падать на колени. Зато они подняли вверх руки и закричали:
— Славься! Славься Дитя Водной Стихии, дарующее нам избавление! Славься, Фартхарос, привелший в наш город эту благодать! Славься!..
Всё это выступление продолжалось ещё около пяти минут. В конце концов, Фартхарос милостиво скомандовал Аскоболу опустить подъёмник обратно. И это было весьма своевременно, так как наверху было весьма жарко, и даже поспешно надетый капюшон уже почти не спасал ситуацию.
— Дорогие жители! — Фартхарос, взмахом руки заставив всех замолчать, продолжил, — разнесите эту весть по всему Корроско! Чтобы каждый житель об этом услышал! Чтобы каждый знал, что жажде нашего города скоро придёт конец! Ступайте же, а я должен отвести Дитя Водной Стихии в место, где он сможет отдохнуть. Но, обещаю, совсем скоро вы ещё увидите нас и услышите о нас!
Толпу тотчас как ветром сдуло. Вероятно, к поручению Фартхароса свидетели чуда отнеслись со всей серьёзностью. Сам же градоначальник повёл меня за собой. По пути к нам присоединились четверо стражников, которые, как оказалось, всё это время держурили неподалёку от нас и держали ситуацию под контролем.
— Вы уверены, что это всё было нужно? — с сомнением спросил я, когда мы отошли от наполенного стеклянного бака достаточно далеко.
— Всё произошло именно так, как я и задумал, — довольно ответил Фартхарос, — какой смысл тебя прятать ото всех и тайно ночами водить тебя разливать воду. Пусть видят, кому они обязаны своим благополучием. И кому обязаны тем, что это благополучие прибыло в этот город.
— Всё равно… не знаю, — я покачал головой, — что за Дитя Водной Стихии? Я обычный человек… обычный представитель своей расы. Мою жизнь можно прервать так же, как и жизнь любого рано. Мне тоже нужно есть, пить, спать. Вы же делаете из меня какое-то блеющее чудо. Дело, конечно, ваше, но заигрывая с религиозным враньём, вы ввязываетесь в очень рискованную игру.
— Религиозное враньё — это когда тебе говорят, чтобы ты хорошо себя вёл в этой жизни, и тебе за это воздастся в следующей, — отмахнулся Фартхарос, — что до тебя — ты можешь быть уверен в том, что твои дела — это обыденность. Для нас же — это настоящее чудо. Причём чудо, которое можно увидеть своими глазами и потрогать своими руками. Так что здесь рисков не будет. Ладно, хватит об этом. По правде говоря, я имею приказ привести тебя для знакомства с остальными правителями немедленно. Но раз уж ты уступил моей просьбе и продемонстрировал свои возможности остальным жителям немедленно, то и я, пожалуй, в состоянии отсрочить твою встречу с ними. Вы, двое, — он обратился к идущим за нами стражам, — отведите Дэмиена в гостевой дом при моём поместье. Накормите его, ну и всё такое прочее. Назначаю вас его стражами и телохранителями, отныне его приказы для вас имеют такой же статус, как и мои. Понятно?