Изгнанник
Шрифт:
«Нужно связаться по рации с Макклэтчи», — подумал Марти, но в этот момент кондуктор сделал шаг вперед и преградил путь пассажирам.
— Произошло недоразумение с билетами, — властным тоном произнес он. — Будьте любезны вернуться на свои места и оставаться там до тех пор, пока мы не разберемся, что к чему.
— О боже… — чуть слышно выдохнул Вальпараисо.
Джон во все глаза смотрел на кондуктора, сжимая в руке «беретту», которую держал под столиком между креслами.
— Спокойно, — проговорил сидевший рядом с ним Хэллидей, — не дергайся.
8.34
Кондуктор
— Еще раз прошу вас, вернитесь на свои места и оставайтесь там.
Кондуктор явно свалял дурака, и Миллер немедленно наказал его за это, сделав во второй раз за последнюю минуту то, чего от него никто не ожидал.
— Останови поезд! — резко приказал он. — Немедленно!
Кондуктор оторопел и замотал головой:
— Это невозможно!
— Еще как возможно! — огрызнулся Миллер и, мгновенно вытащив откуда-то огромный автоматический кольт, приставил его дуло ко лбу кондуктора. — У тебя есть универсальный ключ на случай экстренных ситуаций. Воспользуйся им.
— Господи… — пробормотал Бэррон и встал. Следом за ним поднялся и Хэллидей.
У Реймонда закружилась голова. Он стоял, словно парализованный, не веря своим глазам. Билл Вудс обнял жену и крепко прижал ее к себе. Пассажиры наблюдали за происходящим с открытыми ртами. А потом Вальпараисо поднял руку с зажатой в ней 9-миллиметровой «береттой», дуло которой уперлось прямо в грудь Миллера.
— Полиция! Руки вверх! Бросить оружие! — рявкнул он.
В тот же момент Бэррон и Хэллидей рванулись вперед с оружием на изготовку.
— Брось пушку, или я его пристрелю! — заорал Миллер, а затем резко развернулся и направил кольт на детективов. — Стоять! — гаркнул он, после чего мужчины застыли как вкопанные.
— Опусти пистолет! Сейчас же! — крикнул Вальпараисо, но, вместо того чтобы подчиниться, Миллер резко повернулся к Биллу Вудсу.
Бум-м-м!
Эхо выстрела прокатилось по вагону, и верхняя часть головы Вудса взорвалась, заляпав его жену и стоявших рядом людей мозгом и кровью. Тело, скрючившись, рухнуло на пол. Безумный вопль Вивьен потонул в криках других пассажиров. Те из них, что находились ближе к дверям, устроили настоящую потасовку, пытаясь прорваться к выходу. А Миллер, не медля ни секунды, направил кольт на миссис Вудс.
— Брось оружие, коп! — рявкнул он, обращаясь к Вальпараисо.
8.36
Бэррон дернулся вперед, чтобы получше прицелиться, Фрэнк заметил его движение.
— Хочешь, чтобы еще кто-нибудь погиб?
Убийцу трясло, его глаза напоминали горящие угольки.
— Брось оружие, Донлан! — рявкнул Вальпараисо.
— Нет, это ты бросай пушку! Вы все! Все трое гребаных ублюдков! — Трясущейся рукой он схватил Вивьен за волосы, притянул ее голову к себе и ткнул ствол кольта ей под подбородок.
— О не-е-т… пожалуйста… ради бога! — завыла женщина.
Донлан! Это имя, прозвучавшее из уст полицейского, кинжалом поразило Реймонда. Господи, значит, этого типа зовут вовсе не Миллер, а Донлан! Значит, копы охотятся вовсе не за ним, Реймондом, а за этим Донланом!
Вальпараисо медленно разжал пальцы, сжимавшие рукоятку «беретты», и так же медленно положил оружие на пол вагона.
— Толкни пушку ко мне! — приказал Донлан.
Марти выполнил его требование.
— А теперь вы двое! — Преступник метнул взгляд в сторону Бэррона и Хэллидея.
— Подчинись, — выдохнул Джимми и первым уронил пистолет на пол.
Бэррон колебался. Он стоял у края прохода и видел молодую мать, в страхе прижавшую к себе малыша с плюшевым мишкой. Девушка, сидевшая рядом с ним у окна, застыла от ужаса. Предчувствие его не обмануло, но теперь он уже не мог предпринять ничего, не осложнив ситуацию. Он разжал руку, и «беретта», лязгнув, упала на пол у его ног.
— Рей! — обратился Донлан к своему недавнему партнеру по покеру. — Подбери их пистолеты и выброси в окно, а потом возвращайся ко мне.
Приказ был произнесен негромким голосом и прозвучал вполне вежливо. Реймонд колебался.
— Делай, как я велел!
Реймонд кивнул и медленно, под взглядами всех находившихся в вагоне, собрал пистолеты полицейских и выбросил их в окно вагона, а затем вернулся на место. Он с трудом сдерживался, чтобы не расхохотаться. Вот повезло так повезло! Небеса явно были благосклонны к нему.
8.38
Донлан снова повернулся к кондуктору и приказал:
— Останавливай поезд! Сейчас же!
— Так точно, сэр.
Дрожа от страха, усатый мужчина снял с пояса связку специальных ключей, прошел мимо Вальпараисо к двери и вставил один из них в отверстие над нею. Затем, чуть поколебавшись, повернул его.
12
На контрольной панели электровоза Юго-Западного скорого пустились в пляску тревожные красные огоньки, автоматически пришли в действие механизмы экстренного торможения, заверещал зуммер аварийного оповещения. Состав дернулся, колеса блокировались, и сталь завизжала о сталь, рассыпая по сторонам фонтаны искр.
Во всех вагонах поезда царили страх и паника, наступил полный хаос. Чемоданы, сумки, сотовые телефоны, лэптопы летали подобно неуправляемым снарядам, и все это сопровождалось какофонией криков и визгом поездных колес. Тех, кто пытался встать, швырнуло обратно в кресла, те же, кто оказался в момент торможения на ногах, хватались за что ни попадя, пытаясь преодолеть чудовищную силу инерции, увлекавшую их вперед. А гигантская стальная змея, растянувшаяся на полмили, все скользила и скользила по рельсам, будучи не в состоянии остановиться. А когда, словно достигнув какой-то невидимой черты, состав замер, во всех его вагонах наступила оглушающая тишина.