Изнанка гордыни
Шрифт:
Гриски шли на запах крови и обещание силы. Убить их несложно даже обычным оружием, они наглеют, лишь чуя слабость. Я мог бы сжечь тварей одним движением руки. Но сделать это означало выдать себя.
Во многом, успех сегодняшней вылазки — вопрос удачи и правильного выбора места. Если я ошибся, и дом действительно пустует, добычей ночи станут только гриски, хогги и прочая неразумная дрянь. А мне придется придумать что-то другое или пойти на поклон к местному князю.
Чуть было не проморгал его. Мелкий, в полметра росточком, с приземистым
Попался!
Я наклонился и ухватил вуля за шкирку. Он сначала трепыхался и пищал, потом обвис, как нашкодивший кот.
Еще с десяток грисков влетели в комнату и разочарованно заскулили. Стоило нарушить круг, как заклинание перестало действовать. Теперь твари ходили кругами, с опаской принюхивались. Их было достаточно, чтобы напасть на человека, но от меня слишком явно несло магией и опасностью. Гриски медлили, жались по углам.
— Вон, — скомандовал я. Щелчок пальцев подкрепил команду, вспыхнули мелкие искры, в комнате запахло паленой шерстью. Уродливые выродки бросились врассыпную. Их скулеж еще долго эхом отражался в ночных переулках.
Моя добыча тоже дернулась, но я лишь рассмеялся и щелкнул вуля по носу.
— А ты куда собрался, милейший?
— Простите, сеньор. Я не хотел ничего дурного, — заныла нежить. — Не знал, что вы здесь. Просто хотел подкормиться!
— Верю, — согласился я, рассматривая своего пленника.
Редкостный уродец. Даже по меркам вулей. Черные глаза на выкате, гадкий, розовый хоботок в обрамлении седых вибрисс — точь-в-точь крот. Широкие лапы-лопаты с длинными когтями только довершали сходство.
— Как твое имя?
— Пощадите, сеньор, — снова заныло создание ночи. — Я не хотел зла…
— Как. Твое. Имя. Отвечай! — я встряхнул его, и вуль вытянул конечности, окончательно уподобившись наказанному коту.
— Тальпус, господин.
— Другое дело, Тальпус. Поговорим?
Падал он тоже как кот: стоило разжать пальцы, как вуль перекувырнулся вперед и приземлился на все четыре лапы.
— О чем, сеньор?
— Ты ведь подземный житель, так?
— Я часто прячусь в норах, — осторожно согласился вуль.
— И в катакомбах бываешь?
— Ну… бываю, — еще более осторожно кивнул он. — Иногда.
— Мне нужен проводник. К гробнице первосвященника Ипполита.
Создание ночи ойкнуло и прикрыло глаза лапами-лопатами:
— Не надо, сеньор! Это плохое место.
— Брось! Служения Черной Таре не проводились больше пятисот лет, да и сама богиня мертва.
— Опасность!
— Какая?
Он не ответил.
— Хорошо, но вот какое дело. Мне нужно туда. Именно к гробнице.
— Князь…
— Нет, нет. Я совершенно не намерен тревожить вашего князя без особой нужды. Ему, как приличному хозяину, придется задавать много неудобных вопросов. Кто я такой, откуда пришел, чего ищу. Мы же не хотим доставить ему столько хлопот, верно, Тальпус?
Вуль сгорбился и спрятал личико в ладонях. Сейчас он походил одновременно на перекормленного крота и мохнатый куст.
— Ты сам признался, что голоден. Я мог бы подкормить тебя. Услуга за услугу, что скажешь?
Пленник залопотал что-то невразумительное и помотал головой.
— И я понимаю, предприятие связано с риском, а за риск обычно доплачивают. Тебе даже не придется входить туда вместе со мной. Просто доведешь до входа, дальше я сам. Поверь, если в гробнице что-то и прячется, после моего визита это будет безопаснейшее место во всей Разенне. Маленький подарок вашему князю. А это — для тебя. Аванс, — я размотал тряпицу на правой руке. Рана уже не кровоточила, но запах крови заставил вуля потянуться ко мне.
— Можешь взять немного, — разрешил я.
Тальпус всхлипнул, вылизывая ладонь длинным, вертким языком:
— Князь будет гневаться!
— Не дрейфь, малыш. Князю мы ничего не скажем.
Франческа
Мне казалось, я знаю, как устроен мир.
Мне казалось, в нем все просто и понятно.
Мне казалось, я знаю свою семью.
Если в камере мой брат Риккардо, мой безумный брат Риккардо, то кто этот человек, который ежедневно спускается к общему столу на обед и ужин? Человек, которого я столько лет называю этим именем и величаю братом?
Он ниже пленника Кровавой башни почти на полголовы. Ниже и меньше, его даже можно назвать “щуплым”. У него стальные отцовские глаза и выступающая челюсть. Он всегда сдержан и зануден. Меж нами никогда не было особой близости, но он всегда заботился обо мне, как умел. Пусть мне и казалось, что забота эта продиктована больше его представлением о долге, чем любовью.
Мне было пять лет, когда Риккардо надолго, очень надолго отослали на воспитание в замок Риччи. Год или даже два. Казалось, что без него прошла целая жизнь. Помню, как поначалу я скучала, потом перестала. В таком возрасте все быстро забывается.
Получается, что вместо Риккардо вернулся подменыш?
Отец знает. Не может не знать. Еще должны знать слуги. Я пытаюсь расспросить Розу и вижу по ее бегающим глазам — ей что-то известно. Но старенькая кормилица сперва отнекивается, а когда я начинаю настаивать, грозится пожаловаться отцу:
— Не лезла бы ты в это дело, mio bambino, — бормочет она.
Если это “не мое дело”, то что тогда мое? Они могут держать меня за дуру, но теперь, когда я знаю правду, я не отступлю.
Кто “они”? Не знаю. Отец. Брат. Слуги. Все, кто врал мне эти годы.
Потрясенная своим открытием, я едва замечаю отъезд северянина. Отец рвет и мечет, но Риккардо, тот, второй, ненастоящий Риккардо принимает мою сторону. Ему не нравится Элвин Эйстер.
— Бастард, да еще с такой репутацией — плохая партия, — настаивает он. — У маркграфа Эйстерского есть наследник, почти ровесник Франчески. Не разумнее ли с точки зрения политической выгоды будет предложить эрцканцлеру подобный союз?