К доске пойдёт… Василькин! Школьные истории Димы Василькина, ученика 3 «А» класса
Шрифт:
– Спасибо, – прошептала Лиза и повеселела. И мне тоже стало радостно, как будто это не я подарил, а, наоборот, мне что-то подарили.
Вторым уроком у нас был русский язык. Мы пришли в наш кабинет, и Светлана Алексеевна сделала объявление. Она сказала, что у Лизы Комаровой сегодня день рождения и ей исполнилось девять лет. Мы хором поздравили Лизу, а она прошла по рядам и дала нам по шоколадному батончику.
– Хотела я тебя сегодня спросить, Комарова, – сказала Светлана Алексеевна. – Но раз уж ты именинница,
Этого я не ожидал. И правило плохо выучил, потому что к доске сегодня не собирался. Меня уже спрашивали на прошлом уроке. А Светлана Алексеевна никогда не вызывает два раза подряд, поэтому я особо и не готовился. Я же не знал, что у Лизы будет день рождения и мне придётся отвечать вместо неё!
– Плохо, Василькин, – сказала Светлана Алексеевна, когда я ответил. – Слабенькая троечка. Надо лучше готовиться. Кузнецов, к доске!
Я сел на место и недовольно покосился на Лизу. Сидит счастливая такая, ещё и улыбается. Конечно, почему бы ей не улыбаться? Это ведь не она тройку получила.
На следующем уроке всё повторилось. Я почему-то опять должен был «выручать» Комарову. На чтении я читал за неё, на математике решал уравнения. И всё больше злился. Почему я должен страдать только потому, что Лиза сегодня именинница? И ещё потому, что я сижу рядом с ней? Разве это справедливо?!
Последним уроком у нас был английский язык. Я вздохнул с облегчением. Конец моим страданиям! Светлана Алексеевна ушла, а Яна Игоревна, учительница английского, не знает про день рождения Лизы.
Мы по цепочке переводили английский текст в учебнике. Текст был не очень трудный, я его дома перевёл. Почти весь. Только несколько слов не понял, а лезть в словарь было лень. Я быстро подсчитал, какое предложение мне достанется, и успокоился: незнакомых слов там не было. Значит, всё в порядке, я переведу правильно.
Очередь дошла до Лизы. А она вдруг сказала:
– Яна Игоревна, а у меня сегодня день рождения!
– В самом деле? – заулыбалась англичанка. – Я тебя поздравляю.
– А можно вместо меня Василькин переведёт? Он за меня сегодня весь день отвечает, в честь праздника.
– Ну хорошо… Раз твой сосед такой джентльмен… Василькин, продолжай.
Я онемел от такой наглости. И никак не мог найти глазами нужную строчку. А когда Яна Игоревна подошла и ткнула ручкой в текст, мне стало совсем плохо. В этом предложении как раз было слово, которое я не перевёл дома. Его должна была прочитать Комарова, а не я!
– Ну, Василькин, чего замер? Читай фразу и переводи на русский язык, – сказала Яна Игоревна.
Я начал читать. Дошёл до слова merry-go-round и остановился. Я не знал, как оно читается, нам оно ещё не попадалось. Но признаться в этом Яне Игоревне было нельзя. Она всегда говорила: если вы встретили незнакомое слово в
Но я же не знал про день рождения Комаровой!
– Василькин! – поторопила меня Яна Игоревна. – Всю группу задерживаешь.
– Мери… гоу… роунд, – запинаясь, прочитал я.
– Раунд, – поправила меня англичанка. – Мери гоу раунд. Это новое слово. Василькин, ты выписал его в тетрадь?
– Да, – прохрипел я. У меня внезапно пересохло в горле.
– Хорошо. И как оно переводится?
Я смотрел в учебник и молчал. Как оно переводится? Кто ж его знает? Это и не слово даже, а целых три. Тройное какое-то слово. И почему в этом английском языке всё не как у людей? И ведь не подскажет никто, все замерли, англичанку боятся. Уж очень она у нас строгая. Вот Костик обязательно подсказал бы, не побоялся. Но он в другой группе.
– Я вижу, в словарь ты даже не заглядывал, – сказала Яна Игоревна.
– Заглядывал, – не сдавался я. А чего терять? Всё равно уже двойка светит.
– Так говори перевод. Мы все тебя внимательно слушаем.
Я лихорадочно соображал. Так, «merry» – это, скорей всего, имя, Мэри, «go» – ходить… А «round»? Вроде бы «круг». Только непонятно, при чём тут Мэри и круг, если в тексте говорится про двух братьев, которые отправились с папой в городской парк. Но другого-то варианта всё равно нет. А, была не была!
– Мэри ходит кругами, – сказал я.
– Что?! – У англичанки брови поползли вверх.
– Мэри ходит кругами, – повторил я. Мои слова утонули в общем хохоте.
– Василькин, ты чего плетёшь? – сказала мне Комарова, пока Яна Игоревна всех успокаивала. – Какая Мэри? «Мери гоу раунд» – это карусель. Просто карусель.
Тут я ещё больше на неё разозлился. Если она знала, как переводить предложение, зачем отдала его мне?
Когда прозвенел звонок с урока и Яна Игоревна ушла, одноклассники подходили ко мне, хлопали по плечу и говорили:
– Ну как там Мэри? Долго она будет ходить кругами?
– Пока её Василькин не остановит!
– Останови, Василькин, она уже совсем закружилась!
– Ха-ха-ха, как смешно! – передразнил я. – Лучше бы подсказали вовремя.
– Кому охота двойку вместо тебя получать? – фыркнула Комарова.
– Вместо меня?! – закричал я. – Как же мне надоел твой день рождения, Комарова! И ты сама надоела! Хуже горькой редьки!!!
Я схватил ранец, растолкал всех и побежал в раздевалку. Чтоб я ещё хоть кого-то из класса поздравил с днём рождения? Никогда в жизни!