К изучению славянской метеорологической терминологии
Шрифт:
Сфера понятий, относящихся к замерзанию воды, также тесно соприкасается со сферой понятий, связанных со скисанием молока, например. На это указывают продолжения праслав. *teti, *tьn 'стягивать’: укр. карпатское стинаєся 'садится (о молоке, когда его заправили закваской)’ {15} , блр. диал. брест. стін 'очень тонкая ледяная корочка на воде’ «Зашэрхае вуда і робыця стін — тонэйкы літ, такый тонэйкый, шо курыцю ны здэржыть, як будэ йты по сцёнове» {16} .
15
Вопросник общеславянского лингвистического атласа. М., 1965, 231.
16
Сігеда П. І.
В архангельских говорах русского языка Далем записано слово выстега в значении 'молодой тонкий синий лед в пору ледостава’ (Филин 6, 31). Возможно, оно восходит к глаголу стягивать? Ср. с.-хорв. стегнути 'стянуть, затянуть; сжать, сдавить’. Стегао је мраз 'ударил мороз’; стегло је време 'похолодало’ (Толстой^3, 569).
Архангельское ворозь в значении 'мелкая снежная пыль, искра, блестка’ дается В. И. Далем с вопросом и этимологической пометой (морось?) (Даль^3 I, 596). Не исключая этой возможности (ср. ромно 'ровно’ — Донск. словарь III, 96; вного 'много’ — Говоры Прибалтики, 47, где мена м/в), можно предположить, что ворозь следует отнести как продолжение к праслав. *verzti 'связывать’ (др.-рус. верзати 'вязать’ — Срезневский I, 244), т. е. то, что связалось, скрепилось, замерзло.
В этой связи получает объяснение и челяб. заковержать 'замерзнуть, окоченеть’ (Филин 10, 138), которое можно реконструировать как *ko-vьrzati и также отнести к праслав. *verzti 'связывать’. Сюда же болг. диал. родоп. варзул’ка 'узел в пряже или тканье в домашнем стане’ {17} , варзел 'узел’, варзул’ то же {18} .
17
Ковачев Ст. Троянският говор. — В кн.: БД IV, София, 1968, 195.
18
Ивашко Л. А. Картотека Печорского словаря (в Межкафедральном словарном кабинете филол. ф-та ЛГУ).
Интересно, что в тех же архангельских говорах записано слово ворза в значении 'снег, давший осадку, наст’ (Даль^3 I, 596). Даль дает это слово с вопросом к форме. Кроме архангельских говоров это слово записано в мещовских (калужских говорах) в 1916 г. без значения (Филин 5, 99). Мы относим его также к ворозь, *verzti. Ср. в семантическом отношении псков. твер. осташ. обвязнуть 'осесть’. «Сено обвязло» (Дополнение к Опыту, 148).
В рамках семантики продолжений праслав. *verzti 'связывать’ фиксируются значения, связанные с быстрым движением, наряду со значением 'быть неподвижным’. Ср. варзно, варзнюка (< *vъrzьno) 'полуругательное, насмешливое прозвище вялых неповоротливых людей’ (Миртов, 36), а с другой стороны — с.-хорв. врзати се 'бродить, слоняться; ерзать, вертеться’ (Толстой^3, 58), укр. ворозький 'шаловливый, быстрый, горячий’ (Гринченко I, 255), рус. волог. ворзать 'проказить, вредить, бедокурить’ (Филин 5, 99), псков. вороз 'кто причиняет неприятности’ (Псков. словарь IV, 155), болг. върѕикалу 'беспокойный ребенок’, върѕкъм 'проявляю беспокойство, не сижу смирно’ {17} , рус. твер. сувережка 'беспокойство’ (Дополнение к Опыту, 258). Известен семантический переход
17
Ковачев Ст. Троянският говор. — В кн.: БД IV, София, 1968, 195.
Ср. рус. диал. псков., арханг. верзиться 'сниться, грезиться, мерещиться’ (Филин 4, 146), вержиться, 'казаться, мерещиться, сниться’ (Мордов. словарь I, 66), брян. верзтись 'рябить (об ощущении пестроты, множества разноцветных точек в глазах)’ (Брянск. словарь 2, 45),
18
Ивашко Л. А. Картотека Печорского словаря (в Межкафедральном словарном кабинете филол. ф-та ЛГУ).
Может быть, и ворозь 'снежная пыль, искра, блестка’ имело первоначально значение 'быстро движущаяся, блестящая частица’?
В архангельских говорах записано также слово ворожинка 'сырое место’ {19} , которое можно, вероятно, отнести сюда же. Ср., может быть, блр. диал. павороз 'потёк (пота, росы на окнах и прочем)’. «Пот течет паворозом» {20} .
19
Картотека Севернорусской топонимической экспедиции (г. Свердловск. Уральск. ун-т).
20
Яшкін І. Я. З лексікі вёскі Дзяржынск Лельчыцкага раёна. — В кн. Народная лексіка. М., 1977, 142.
В. И. Даль приводит в своем Словаре арханг. водровь с вопросом к форме, в значении 'иней, опока, кухта, особенно до падения снега’ (Даль^3 I, 548). Слово достаточно трудное, еще не привлекавшее внимания этимологов. В качестве осторожной гипотезы можно высказать предположение, что водровь, данное со знаком вопроса к форме, — диалектное преобразование арханг. бадровь, которое значит 'закваска, дрожжи; причина, начало дела’ (Даль^3 I, 93). О. Н. Трубачев признает слово неясным, допуская возможность родства праслав. *bъdrъ («если бадровь содержит вторичный перенос ударения вместо *бодровь») (ЭССЯ 3, 112).
В архангельских и других говорах русского языка есть случаи мены б/в. Ср., например, вечева вместо бечева в мезенских (архангельских) говорах (Филин 4, 210), веременность вместо беременность в пермских говорах (Филин 4, 130), вырь наряду с бырь 'водоворот’ в кашинских говорах (Фасмер I, 370); бёдро вместо вёдро (Псков. словарь I, 145).
Видимо, водровь, при условии утраты этимологических связей могло быть преобразовано из *бодровь (с передвижкой ударения) еще и под влиянием образований с префиксом во-, многочисленных в русских говорах, таких, как вокисло и т. д.
Сочетание значений 'иней’ и 'закваска; дрожжи’ мы встречаем у продолжений праслав. *sres(z)ь. Так, ст.-слав. сршь значит 'дрожжи, закваска, faex’ (Miklosich 879), словенское же srz значит 'иней; первый лед; винный камень’ (Pletersnik II, 563); болг. диал. севлиев. скреш — 'замерзшая роса на деревьях {21} , родоп. скреш — 'снег на ветвях деревьев’ {22} , родоп. стрешел 'мокрая земля, разбухшая от мороза’ {23} , велеш. скреш — 'одеревенелое сжатое состояние частей тела, особенно ног и рук’ {24} ; болг. диал. скрежинки — 'отдельные кристаллы инея’ {25} и т. д.
21
Ковачев Николай П. Речник на говора с. Кръвеник, Севлиевско. — В кн.: БД V, София, 1970, 40.
22
Стойчев Т. Родопски речник. — В кн.: БД II. София, 1965, 267.
23
Там же, 273.
24
Георгов Ив. А. Материали за рчника на велешкия говоръ. СбНУ, ХХ, 2. С., 1904, 66.
25
Koseska W. Bulgarskie slownictwo meteorologiczne na tle og'olnoslowia'nskim. Wr., etc., 1972, 60.