Как ни крути – помрешь
Шрифт:
– Шестьсот в месяц! – поразился он. – Ох, солнышко, нам Надо поговорить.
Сбитая с толку, я отступила еще. Ему было лет тридцать пять, судя по зрелым очертаниям рта и едва намечающейся выпуклости животика под спандексовой курткой. Впрочем, твердые мускулы на узких плечах куртка тоже не скрывала. А ноги были изумительные. Спандекс носить не всем стоит, но Дэвид к таким не относился – разве что постарше был, чем мне нравится.
– О страховке, что ли? – Я испытывала одновременно и облегчение, и негодование. – Это ты клиентов так ищешь?
– Погодите, – сказал он, под треск сучьев выбираясь на тропу. – Нет. Вообще-то я здесь из-за рыбки.
Я замерла на месте. Мысли метнулись к рыбке, которую я украла в сентябре из офиса мистера Рея. Черт.
– Э-э… – Коленки у меня вдруг ослабели больше, чем от бега. – Какой рыбки?
Неуклюжими пальцами я раскрыла дужки очков. Надевая их, направилась к выходу.
С тревогой ощупывая живот, Дэвид пошел за мной, не отставая.
– Видите ли, – сказал он с задумчивой интонацией, – именно потому я за вами и ходил. А теперь осталось только спросить Напрямую, или я не смогу дать ход претензии.
У меня в груди похолодело, я пошла быстрей.
– Это была ошибка, – сказала я; щеки начинали гореть. – Я думала, это рыба «Хаулеров».
Дэвид снял головную повязку, пригладил волосы и нацепил повязку снова.
– Я слышал, что рыбка уничтожена, но нахожу это крайне неправдоподобным. Если вы сможете подтвердить ее гибель, я напишу рапорт, пошлю чек стороне, у которой рыбку выкрал мистер Рей, и вы меня больше не увидите.
Я покосилась на него с откровенным облегчением – похоже, он не собирался вручать мне повестку в суд или еще что. Так я и подумала, что мистер Рей эту рыбу у кого-то украл, когда никто не стал меня из-за нее разыскивать. Но такого я не ожидала.
– Что, кто-то застраховал аквариумных рыбок? – хихикнула я, но поняла, что он серьезно говорит. – Шутите?
Страховщик покачал головой.
– Я следил за вами, пытаясь понять, у вас она или нет.
Мы подошли к выходу, и я остановилась; не хотела я идти с ним к машине. Хоть он и знал, что у меня за машина.
– А почему вы просто не спросили, мистер Страховой Агент? С озабоченным видом он встал в довольно агрессивную позу, широко расставив ноги. Ростом он был точно с меня – то есть для мужчины маленький, – но вервольфы редко выглядят представительно.
– Вы что, думаете, я поверю, что вы не знали?
Я ничего не поняла.
– Чего не знала?
Проведя рукой по густой щетине, он уставился в небеса.
– Люди врут как нанятые, когда им в руки попадает золотая рыбка. Если она у вас, просто скажите. Я ничего вам не сделаю. Мне только нужно принять решение по этой претензии.
У меня рот открылся.
– Зо… золотая рыбка? В смысле?… Он кивнул.
– Та самая, да. – Густые брови поползли на лоб. – Вы что, действительно не знали? Она у вас?
Я села прямо на замерзшую скамейку.
– Дженкс ее съел.
Вервольф опешил.
– Что, простите?
Я не могла посмотреть ему в глаза. Мысленно я вернулась в прошлую осень, и взгляд притянуло к воротам, к стоянке, где меня дожидалась моя сияющая красная машинка. Я пожелала себе машину. Черт, я пожелала машину и ее получила. Дженкс съел золотую рыбку?
На меня упала тень Дэвида, и я прищурилась, подняв голову. Вервольф казался черным силуэтом на фоне безупречной полуденной синевы.
– Ее съел мой партнер со своим семейством. Дэвид недоверчиво на меня уставился:
– Вы шутите.
Я отвела взгляд, мне было нехорошо.
– Мы не знали. Он ее поджарил на огне, и его семья ее съела. У него ноги задергались. Изогнувшись, он вытащил из рюкзачка сложенный лист бумаги и ручку. Пока я сидела, упершись локтями в колени и пялясь в пространство, Дэвид присел рядом на корточки, положил бумагу на скамейку и что-то в ней нацарапал.
– Распишитесь, пожалуйста, вот здесь, миз Морган, – сказал он, протягивая мне ручку.
Почерк у него был мелкий и аккуратный, что говорило о его скрупулезности и организованности. Айви бы он понравился. Пробежав бумагу глазами, я поняла, что это юридический документ. Написанное Дэвидом гласило, что я была свидетелем уничтожения рыбки, в то время как о ее способностях мне ничего не было известно. Нахмурившись, я нацарапала свою подпись и отдала бумагу.
С полными веселого недоверия глазами он забрал у меня ручку и тоже расписался. Я удержалась от фырканья, когда он достал из рюкзачка нотариальную печать и заверил документ. Он не спрашивал у меня удостоверения личности – но, черт, он три месяца за мной по пятам ходил.
– Вы еще и нотариус? – спросила я, и он кивнул, складывая все обратно в рюкзак и застегивая молнию.
– В моей работе это необходимо. – Он улыбнулся, вставая. – Благодарю вас, миз Морган.
– Пустяки.
В мыслях у меня был полный разброд. Я не могла решить, говорить ли Дженксу. Тут я поняла, что Дэвид протягивает мне карточку, и взяла ее, удивленно глянув на вервольфа.
– Раз уж мы встретились… – сказал он, сдвигаясь так, чтобы мне не приходилось щуриться на солнце. – Если вы не прочь получить страховку поудачней…
Я вздохнула и выронила карточку. Вот мудак. Он хохотнул и ловко ее поймал.
– Мой союз обеспечивает мне медицинское страхование, включая госпитализацию, за двести пятьдесят в месяц.
Мой интерес вдруг ожил.
– Розыскных агентов почти не страхуют.
– Верно. – Он вытащил из рюкзака черную нейлоновую куртку и надел. – Как и страховых инспекторов. Но поскольку нас много меньше, чем бумажных крыс, которые в основном и составляют персонал компании, то ставка у нас неплохая. Взносы в союз – сто пятьдесят в год. Это дает скидку по страховке, по аренде машины и сколько угодно бесплатных котлет на ежегодном пикнике.