Как обольстить вдову
Шрифт:
Тем не менее…
«Кроме меня самой»…
Эти слова Селии до сих пор звучали у него в ушах.
«Ни одна девушка в Англии не отнесется к вам благосклонно, кроме меня», – снова слышал Энтони слова, которые ласкали ему слух.
Он снял жилет и бросил на стул. Все видели в нем бездельника и транжиру – в общем, никчемного человека, охотника за наслаждениями.
«Все, кроме меня».
Ее слова не шли у него из головы.
«Она младшая сестра
Энтони до сих пор мог, закрыв глаза, представить Селию маленькой девочкой с румяными щеками, застенчиво протягивающую ему припрятанную после чая пшеничную лепешку, завернутую в носовой платок. Он помнил, как эта девочка плакала от обиды, когда мальчики пошли на рыбалку, а брат не взял ее с собой.
Селия Рис очень нравилась Энтони, когда была девочкой. Но он ни разу не позволил себе думать о ней как о женщине. Такие девушки, как Селия, не для него. Пока Энтони продолжал относиться к ней как к девочке, все было прекрасно. Но сегодня он обнаружил, что видит в ней женщину, и встревожился. Сегодня перед ним была женщина, которая ждала от мужчины поцелуя. И Энтони знал, как просто было ему стать тем самым мужчиной, который подарил бы ей этот поцелуй.
«Кроме меня самой», – снова звучали у него в ушах ее слова.
Она сказала это, не имея в виду ничего особенного. Но потом до нее самой дошел смысл нечаянно вырвавшихся у нее слов. Он видел, как она покраснела и как вспыхнул у нее в глазах огонек. И то, что она поняла, и этот интерес – все это могло круто изменить его судьбу, и с братскими чувствами по отношению к ней было бы навсегда покончено.
Даже если бы Селия проявила к нему благосклонность, ее семья ни за что ей это не разрешит и никогда его не примет. Конечно же, нет… Правда, брак самого герцога Эксетера, который женился в прошлом году на деревенской вдове без единого пенни, был довольно необычен. А второй брат Селии, Дэвид, опустился еще ниже. Энтони знал, что его жена была когда-то воровкой-карманницей.
Если семейство Рисов закроет глаза на то, что Энтони не обладает состоянием, высоким общественным положением и незапятнанной репутацией, тогда, может быть… Впрочем, это маловероятно, но в жизни всякое бывает.
Скандально известный в Лондоне повеса Энтони Хэмилтон лежал без сна на своей узкой кровати и мечтал о том, что когда-нибудь у него будет шестеро детей, много собак и щенков.
Глава 2
К огромной радости Селии, случай с предложением лорда Юстона сошел ей с рук, и ее не ругали. Ей удалось превратить все в шутку, и они с матерью вместе посмеялись над этим недоразумением.
Но от расспросов любопытных подруг Селии не удалось так же легко отделаться.
– Он вставал на одно колено? – спросила ее Джейн Мелвилл.
Селия поморщилась:
– Нет.
– Он сначала поцеловал тебя? – поинтересовалась Луиза Уизерспун.
– Слава Богу, нет.
– Но ты же этого хотела, – не унималась Мэри
Селия задумалась.
– Когда я согласилась с ним прогуляться, то предполагала, что он может попытаться украдкой поцеловать меня, – призналась она. – Это и я могла бы ему позволить.
– Могла бы? – воскликнула Луиза, не веря своим ушам. – Юстон – писаный красавчик!
– И великолепный танцор, – вставила Джейн.
Мэри кивнула в знак согласия.
– Но он невероятный зануда, – ответила Селия. – Сначала он сказал, что обожает меня.
– Хорошее начало, – дружно согласились подруги.
Селия кивнула:
– Верно. Неплохое. Но потом спросил, люблю ли я его.
Джейн с Мэри переглянулись и обе посмотрели на Луизу. Та пожала плечами. Как догадывалась Селия, Луиза восхищалась лордом Юстоном больше всех остальных.
– И я не могла ответить «да», потому что, несмотря на то что он недурен собой и превосходно танцует, я его не обожаю.
Даже Луиза вынуждена была признать, что нельзя лгать джентльмену в таком серьезном вопросе – как бы он ни был привлекателен внешне и как бы ни был искусен в танцах.
– Тогда он решил поговорить с моим братом. Разумеется, Эксетер сказал бы ему «нет», но… Ну, в общем, мне не хочется, чтобы бедняга напрасно тратил время, потому что я не хочу выходить за него замуж.
– Совсем-совсем не хочешь? Нисколечко? – переспросила Луиза.
– Нет, – обреченно сказала Селия. – Нисколечко.
– А он что? Умолял тебя передумать? – У Джейн загорелись глаза от любопытства.
Селия поморщилась:
– А потом он сделал попытку меня поцеловать. «Подарите мне вечность своим поцелуем», – сказал он.
– О, это строка из Шекспира, – воскликнула Луиза, закатив глаза. – Как романтично!
– Это строка не из Шекспира, а из Мильтона, – поправила ее Джейн.
– Из Мильтона? Это тот, который написал то ужасное стихотворение о Люцифере? Разве лорд Юстон хотел сравнить Селию с дьяволом? Или он намекал на то, что она ангел?
– Это строка из Марло, – изрекла Селия, мысленно поблагодарив Энтони за подсказку. Сама она не была бы в этом уверена, если бы не Энтони, на мнение которого можно было положиться: если кто и знал любовную лирику, так это Энтони Хэмилтон. – И все это совсем не выглядело романтично: он схватил меня за руку и не отпускал, не давая мне уйти.
– Как же тебе удалось выпутаться из этой ситуации? – Мгновенно позабыв о поэзии, все три девушки посмотрели на Селию.
Селии очень хотелось рассказать о том, как на сцене появился Энтони и спас ее, но, взглянув на подруг, она передумала. Она знала, как ее подруги любят посплетничать, и Селии не хотелось, чтобы ее имя упоминалось рядом с именем скандально известного Энтони Хэмилтона. Несмотря на то что он был добр к ней и что ми он, ни она не совершили ничего предосудительного.
– В этот самый момент кто-то вошел на террасу, и лорд Юстон отпустил мою руку, – сказал она. – Он вернулся в бальный зал, а я покинула террасу сразу же после него.