Как вам это понравится
Шрифт:
Орландо
Я бы не хотел вылечиться, юноша.
Розалинда
А я бы вас вылечил, если бы вы только стали звать меня Розалиндой, каждый день приходить в мою хижину и ухаживать за мной.
Орландо
Вот на это, клянусь верностью моей любви, я согласен. Скажите мне, где ваша хижина?
Розалинда
Пойдемте со мной, я вам ее покажу; а дорогой вы мне расскажете, в какой
Орландо
Охотно, от всего сердца, добрый юноша!
Розалинда
Нет, вы должны звать меня Розалиндой. — Пойдем, сестра. Идешь?
Уходят.
Лес.
Входят Оселок и Одри, за ними — Жак.
Оселок
Иди скорей, добрая Одри! Я соберу твоих коз, Одри. Ну что ж, Одри? Я все еще тебе по сердцу? Нравятся ли тебе мои скромные черты?
Одри
Ваши черты? Помилуй нас, господи! Какие такие черты?
Оселок
Я здесь, с тобой и твоими козами, похож на самого причудливого из поэтов — на почтенного Овидия среди готов. 14
Жак
14
похож на… Овидия среди готов. — Овидий, поэт времен Августа (I в. до н. э. — I в. н. э.), был сослан на побережье Черного моря, заселенное тогда готами.
(в сторону)
О ученость! Куда ты попала? Даже у Юпитера под соломенным кровом шалаша было лучшее пристанище. 15
Оселок
Когда твоих стихов не понимают или когда уму твоему не вторит резвое дитя — разумение, это убивает тебя сильнее, чем большой счет, поданный маленькой компании. Право, я хотел бы, чтобы боги создали тебя поэтичной.
Одри
15
Даже у Юпитера под соломенным кровом шалаша было лучшее пристанище. — Намек на рассказ Овидия (в «Метаморфозах») о посещении Юпитером хижины Филемона и Бавкиды, двух престарелых любящих супругов.
Я не знаю, что это такое значит — «поэтичная»? Значит ли это — честная на словах и на деле? Правдивая ли это вещь?
Оселок
Поистине нет: потому что самая правдивая поэзия — самый большой вымысел, а все влюбленные — поэты, и, значит, все, все их любовные клятвы в стихах — чистейший вымысел.
Одри
И после этого вы хотите, чтобы боги сделали меня поэтичной?
Оселок
Конечно, хочу, так как ты клялась мне, что ты честная девушка. А будь ты поэтом, я мог бы иметь некоторую надежду, что это вымысел.
Одри
А вы бы не хотели, чтобы я была честной девушкой?
Оселок
Конечно, нет, разве если бы ты была безобразна: потому что честность, соединенная с красотой, — это все равно что медовая подливка к сахару.
Жак
(в сторону)
Глубокомысленный шут!
Одри
Ну, так как я некрасива, то и прошу богов сделать меня честной.
Оселок
Да, но расточать честность на безобразную неряху — это все равно что класть хорошее кушанье в грязную посуду.
Одри
Я не неряха, хоть и безобразна, благодаря богам!
Оселок
Ладно, слава богам за твое безобразие: неряшливость успеет прийти потом. Но как бы то ни было, я хочу жениться на тебе и с этой целью побывал у твоего господина Оливера Путаника, священника соседней деревни, который обещал мне прийти сюда в лес и соединить нас.
Жак
(в сторону)
Охотно бы поглядел на эту встречу!
Одри
Ладно, да пошлют нам боги радость!
Оселок
Аминь! Человек трусливого десятка задумался бы перед таким предприятием, потому что церкви здесь никакой, один лес, а свидетели — только рогатые звери. Но что из того? Смелей! Рога — вещь столь же гнусная, как и неизбежная. Недаром говорится: «Многие не знают сами всего своего богатства». Это правильно: у многих людей славные рога, а они и не знают всей их длины. Ну да ладно, это приданое ему жена приносит, а не сам он добывает. Рога!.. Да, рога… Неужели только люди бедные наделены ими? Вовсе нет: у благороднейшего оленя они такие же большие, как у самого жалкого. Значит, блажен холостой человек? Нет; как город, обнесенный стенами, поважнее деревни, так и лоб женатого человека почтеннее обнаженного лба холостяка; насколько способность защищаться лучше беспомощности, настолько иметь рога ценнее, чем не иметь их.
Входит Оливер Путаник.
Вот и господин Оливер. Добро пожаловать, господин Оливер Путаник! Как, вы нас здесь, под деревьями, повенчаете, или нам пойти с вами в вашу часовню?
Путаник
А здесь нет никого, чтобы вручить вам вашу невесту? 16
Оселок
Я не желаю принимать ее в подарок ни от какого мужчины.
16
А здесь нет никого, чтобы вручить вам вашу невесту? — По английским обычаям свадебный обряд требовал присутствия лица, обычно пожилого, передававшего невесту жениху.