Как вам это понравится
Шрифт:
Розалинда
О зловещее предзнаменование! Он явился, чтобы убить мое сердце.
Селия
Я бы хотела допеть мою песню без припева: ты меня сбиваешь с тона.
Розалинда
Разве ты не знаешь, что я женщина? Раз мне пришла мысль — я ее должна высказать! Дальше, дорогая!
Селия
Ты сбиваешь меня. Постой, не он ли сюда идет?
Розалинда
Да,
Входят Орландо и Жак.
Жак
Спасибо за компанию; но, право,
Я предпочел бы здесь один остаться.
Орландо
Я точно так же; но, приличья ради,
За общество я вас благодарю.
Жак
Прощайте! Будемте встречаться реже.
Орландо
Останемся друг другу чужими.
Жак
Прошу вас, не портите больше деревьев, вырезая любовные стихи на их коре.
Орландо
Прошу вас, не портите больше моих стихов, читая их так плохо.
Жак
Вашу любовь зовут Розалиндой?
Орландо
Да, именно так.
Жак
Мне не нравится это имя.
Орландо
Когда ее крестили, не думали о том, чтобы вам угодить.
Жак
Какого она роста?
Орландо
Как раз на уровне моего сердца.
Жак
Вы битком набиты ответами! Не водили ли вы знакомства с женами ювелиров, не заучивали ли вы наизусть надписей на их перстнях? 12
Орландо
Нет, но отвечаю вам, как на обоях, с которых вы заимствовали ваши вопросы. 13
Жак
У вас быстрый ум. Я думаю, он был сделан из пяток Аталанты. Не хотите ли присесть рядом со мной? Давайте вместе бранить нашу владычицу-вселенную и все наши бедствия.
12
…не заучивали ли вы наизусть надписи на их перстнях? — На обручальных кольцах в те времена нередко вырезались краткие изречения из библии или какие-либо морализирующие сентенции.
13
…отвечаю вам, как на обоях, с которых вы заимствовали ваши вопросы. — В те времена на стенных обоях нередко изображались человеческие фигуры с выходившими из их уст лентами, на которых были написаны какие-нибудь ходячие изречения.
Орландо
Я не стану бранить ни одно живое существо в мире, кроме себя самого, за которым знаю больше всего недостатков.
Жак
Самый главный ваш недостаток — то, что вы влюблены.
Орландо
Этого недостатка я не променяю на вишу лучшую добродетель. Вы надоели мне.
Жак
Уверяю вас, что я искал шута, когда встретил вас.
Орландо
Шут утонул в ручье: посмотрите в воду — и вы увидите его.
Жак
Я увижу там свою собственную особу.
Орландо
Которую я считаю или шутом, или нулем.
Жак
Я не хочу дольше оставаться с вами; прощайте, милейший синьор влюбленный!
Орландо
Очень рад, что вы удаляетесь; прощайте, милейший мсье меланхолик!
Жак уходит.
Розалинда
(тихо, Селии)
Я заговорю с ним, притворившись дерзким лакеем, и подурачу его. — Эй, охотник, слышите вы?
Орландо
Отлично слышу. Что вам надо?
Розалинда
Скажите, пожалуйста, который час?
Орландо
Вам следовало спросить меня — какое время дня: в лесу часов нет.
Розалинда
Значит, в лесу нет ни одного настоящего влюбленного: иначе ежеминутные вздохи и ежечасные стоны отмечали бы ленивый ход времени не хуже часов.
Орландо
А почему не быстрый ход времени? Разве не все равно, как сказать?
Розалинда
Никоим образом, сударь: время идет различным шагом с различными людьми. Я могу сказать вам, с кем оно идет иноходью, с кем — рысью, с кем — галопом, а с кем — стоит на месте.
Орландо
Ну скажи, пожалуйста, с кем время идет рысью?
Розалинда
Извольте: оно трусит мелкой рысцой с молодой девушкой между обручением и днем свадьбы; если даже промежуток этот только в семь дней, время тянется для нее так медленно, что он кажется ей семью годами.