Какой придурок вызвал демона?!
Шрифт:
— Хм… Теологические диспуты — это не моё, — на полсекунды улыбнулся сенсей. — Но в твоих словах есть некоторый смысл. Волшебники не религиозны, как магглы. Потому что большая их часть может делать то, что магглы приписывают различным Богам и Мессиям.
— То есть, теоретически, тем Богом из легенд мог оказаться какой-то очень крутой волшебник? — уточнил я.
В принципе, шиноби в этом смысле схожи с магами. Мы надеемся на собственные силы. Даже «Воля Огня», которая считается чем-то вроде религии, это — вера в принципы деревни, оглядка на старое поколение, покровительство и обучение молодых.
— Возможно, — пожал плечами Снейп-сенсей. — У нас поминают Мерлина, Мордреда и Моргану, чьи имена и деяния столь велики или столь ужасны, что их помнят и по прошествии тысячелетий.
Ага, кто-то вроде Рикудо-сэннина. Самого крутого и легендарного шиноби, который, как говорят, был родоначальником Великих кланов, к которым относился и клан Саске — Учиха. И клан бабули Цунаде — Сенджу. А также кланы Узумаки и Кагуя.
— Так, я покажу тебе последнюю книгу и вернусь в лабораторию, — напомнил о себе учитель.
Я кивнул.
— Эту книгу по редким зельям я купил во время своего путешествия в Японию, — с верхней полки к нам поплыл светлый фолиант. — Магические списки с каких-то свитков… К сожалению, разобраться не смог. Видимо, язык видоизменился со временем или что, но смысл половины фраз от меня ускользает.
— Вау! — открыв эту книгу, не удержался я от громкого вздоха.
— Да, это — иероглифы. Считаются одной из самых сложных письменностей, — по-своему расшифровал моё обалдение сенсей.
А я чуть ли не со слезами на глазах смотрел на родной язык [10] ! Причём книга была написана Высокой Речью.
Так что это получается? Этот мир, с огромным количеством языков, является каким-то перекрёстком миров, что ли? Может, мой мир вообще местный сателлит? Иначе как можно объяснить то, что язык моего мира… японский? Всего лишь один из семи тысяч…
— Прочтите, пожалуйста, что-нибудь, — попросил я сенсея. — Хочу послушать, как это звучит.
— «Гензаи мадэ но джикан но каиши кара сукурёру кенкё суияки», — это название.
10
Изначально в письменности некоторых стран Востока, в том числе Японии, использовались китайские иероглифы.
«Свиток медицинских зелий от начала времён и до наших дней» моментально «перевёл» я. Смелое название для книги навскидку в две сотни страниц. Либо зелий не так много, либо они очень универсальные.
— Дорого она стоила? — спросил я, вцепившись в книгу мёртвой хваткой.
— Что-то около пятнадцати рё, — и я чуть не вздрогнул, услышав очень похожее на наше «рьё» название валюты. — У них свои деньги. Рё равен примерно трём галлеонам, так что в галлеонах…
— Сорок пять, — закончил за него я. — А это много?
— Гоблинский банк предлагает курс одного галлеона к пяти маггловским
— Двести двадцать пять фунтов, — посчитал я и присвистнул.
Это практически столько, сколько тратят Дурсли в месяц на всю семью…
Я положил книгу на родном языке на стол, лихорадочно раздумывая.
— А вам было бы очень интересно узнать, что там написано, сен… сэр? — осторожно спросил я.
— Да, вот только магов-специалистов по старояпонскому не так много, причём и в самой Японии, не говоря уже об Англии, которая расположена на другом краю света. Я понимаю половину, но без второй части это сводится к методу проб и ошибок. Так что я забросил перевод.
— Книга очень ценная, я осознаю это, но… Мне показалось, что я понимаю, что там написано, — решившись, шёпотом сказал я и втянул голову в плечи. — Это нормально для… волшебников?
— Хм… — удивился сенсей. Его бровь дёрнулась на пару миллиметров вверх. — Это… необычно. Но не невероятно. У некоторых волшебников были и есть свои фамильные дары. Даже такой, как понимать язык змей — парселтанг.
— О! — я вспомнил, что Гарри упоминал о том, что говорил со змеями. — О-о-о!..
А вдруг я тоже? Или это дар души Гарри? Но, если мне досталось очкастое хилое тельце, почему бы не перепасть такой крутой способности? Помню, призывы Орочимару и Саске были весьма впечатляющими и опасными. Сколько раз только меня всякие ползучие гады заглатывали…
— Что? — прищурился Снейп-сенсей.
— А… Я… Однажды мне показалось, что маленькая змейка в саду тёти Петуньи что-то мне сказала. Но я подумал, что у меня разыгралось воображение, — вдохновенно соврал я.
Если он притащит змею, можно будет проверить. Да, так да, нет, так нет.
— То есть, ты, возможно, ещё и змееуст? — уточнил сенсей.
— Я не стал бы это утверждать, сэр. В конце концов, это случилось всего однажды и мне могло просто что-то послышаться с какого-нибудь соседнего участка, — ответил я, старательно хлопая глазами.
— Серпенсортия! — в руках у сенсея моментально оказалась его палочка, а из неё словно вылилась довольно крупная крапчатая гадюка, похожая на тех, которые водились в Великой Пустыне Страны Ветра.
Змей я никогда не боялся, и, благодаря некоторым злым гениям и вивисекторам всея Конохи, даже изучил «изнутри». К тому же любимая еда Гаары — запечённая змея… По вкусу напоминает мясо птицы.
— Мне с ней поговорить? — заинтересовался я.
— Будь осторожней, не суй руки. Но пока я не отдам мысленный приказ, змея не должна нападать, — ответил он. — Если что — я использую контрзаклятие.
Я постарался настроиться на змею. Почему-то перед глазами всплыло общение с жабьим сенсеем Фукасаку и мои верные друзья — Гамакичи и его брательник-дурачок Гаматацу. В Мьёбоку, чтобы говорить на жабьем и не срываться на родную речь, требовалось некоторое усилие, и желательно, для настройки, чтобы с тобой первым заговорили.
Змея молчала и пыталась уползти. И тут я услышал тихое шипение, в котором были какие-то панические нотки.
— Где это я? Ш-што проис-с-сходит?
— Здас-сте, — привлёк я её внимание. — А мы тут вас-с немножечко приз-с-свали…