Каллиграфия
Шрифт:
— Да-да, согласен с вами! — подхватил географ. — Мгновения прекрасны! Каждое мгновение что капля золота. Так, говорите, отпуск на остаток лета?
— Если будет позволено, я бы отхватил еще кусочек осени, — прокашлялся Кимура.
— Ах, вот оно что! Бархатный сезон! Конечно, конечно! А не посвятите своего старого друга в план маршрута?
— Для меня это полная тайна, — признался человек-в-черном. — Картой и компасом распоряжается Джулия. Как и моей жизнью.
— Сильно сказано! — подмигнул Донеро.
— Да нет, вы неправильно поняли! — рассмеялся тот. — Она будет управлять шаром!
Когда
— Ты нашего учителя в могилу сведешь!
— А вот и нет! Из меня навигатор вполне даже сносный!
— Но вы уж там поосторожней, — вставила Джейн, содрогаясь при мысли, что она могла бы оказаться с подругой в одной корзине.
— Не скучай! — ввернула неутомимая и вечно деятельная Роза, водя кисточкой по холсту.
Погода стояла теплая, солнечная; шныряли туда-сюда стайки птичек, клокотала в фонтане вода… Роза была в ударе: купидоны из окружившего фонтан скульптурного ансамбля выходили у нее на редкость складными. Только вот разве лица. С лицами творилось что-то неладное: первому — амуру с лютней — достались шевелюра и ухмылка Франческо, второму — строгая мина Мирей, третий заполучил кудряшки и личико Джулии. А когда Лиза случайно увидала, что сотворила художница с четвертым, то залилась краской и потребовала всё немедленно стереть.
— Оттянитесь, как следует, — хихикнула Кианг, заглядывая к Розе в холст.
— Да, но смотрите, не перегните палку. И с напитками поумеренней, — менторским тоном сказала Мирей. Ох уж эта Мирей! Ничем из нее морализма не выбьешь!
— Что-то затянулся наш обмен напутствиями, — заметила Джулия, поправляя свою длинную, до пят юбку из темно-зеленого крепдешина. Она сшила эту юбку и жакет — тон в тон — специально для путешествия и ужасно гордилась шляпкой, опоясанной широкой бежевой лентой и превосходно гармонирующей с остальным нарядом. Такие шляпки носили модницы Викторианской эпохи; нечто подобное наверняка надевала Мэри Монтэгю [64] , пускаясь в круиз вдоль берегов Африки, намереваясь завоевать Азию или покорить Европу. Как и Мэри, Джулия решила составлять путевые заметки. Через три или четыре месяца она вернется, чтобы покорить Академию.
64
Мэри Уортли Монтегю — английская писательница и путешественница. Известна научно ценными «Турецкими письмами», первым произведением светской женщины о мусульманском Востоке.
Подобрав подол, она несколько неуклюже забралась в корзину.
— Руби канат! — скомандовала Венто топчущемуся на месте Рафаэлю, который до сих пор не соизволил вымолвить ни слова. Его попросили, а вернее, он сам напросился охранять шар, чем был весьма доволен, так как дежурить у книги предсказаний ему стало по-настоящему невыносимо. Стереги ее денно и нощно, в мрачной каморке с зарешеченным окном. На дворе лето, а ты стереги! В лучшем случае тебе разрешат погреться на солнышке, рядом с громадной
— Рубить? — переспросил он. — Но ведь тогда шар взлетит!
— Ох, ну, разумеется, взлетит! — передразнила его Джулия. — А мне того и надо!
— Но как же синьор Кимура? — воскликнула Елизавета. — Вы разве не вместе отправляетесь?
Кристиан как раз спускался по ступенькам директорского корпуса, когда взгляд его случайно задержался на светлой верхушке купола. Аэростат как-то подозрительно покачивался и подрагивал. Не иначе, Джулия уже на взлетной площадке. Как бы чего не вышло!
Привычный к ее эскападам, Кимура, тем не менее, забеспокоился. Они ведь договаривались лететь вдвоем!
Со всех ног бросился он к полигону. На всякий случай Кристиан держал наготове ключ, но и ворота, и калитка оказались незапертыми.
На полигоне его поджидал неприятный сюрприз. Джулия уже почти избавилась от груза, и шар плавно поднимался в небо. Сбрасывая мешки с песком, девушка заливалась смехом, а в перерывах между приступами хохота снабжала друзей «дельными» советами:
— Ты, Франческо, гоголем не ходи! — кричала она сверху. Обрубок каната, по счастью, всё еще волочился по земле. — Да острот поменьше! Мужчину красит молчание.
В ответ ей, однако, сыпались прежние остроты, причем в двойном объеме, ибо Джейн, заступаясь за своего избранника, разошлась по-настоящему.
— А тебе, Кианг, лишний раз лучше не наводить тень на плетень да не распускать языка! Сплетни рождаются быстрее, чем дует ветер!
Тут Джулия заметила Кристиана, который явно был не в духе и что-то выкрикивал на бегу. Сделавшись от стыда пунцовой, она пригнулась, так что теперь из-за борта виднелась одна только ее шляпка. Взгляд метнулся к оставшемуся в углу гондолы грузу. А что если и его тоже сбросить? Кристиан ее, конечно, нагонит. На каком-нибудь летательном аппарате из коллекции Сатурниона Деви…
— Стой, Джулия! Стой! — донеслось до нее, и она вздрогнула, осторожно выглянув из корзины.
«Даже при всём желании, — подумала она, — я не смогла бы остановиться. Нет, сэнсэй. Если ветер подул, его уже ничем не сдержать».
Аризу Кей подозвала Клеопатру, когда та удила в ручье рыбу. Поспешно смотав самодельную удочку, африканка вскочила с колен.
— Что это? Какая-то грядка? — она вопросительно взглянула на хранительницу. Обширный участок чернозема с только-только проклюнувшимися ростками. — Если нужно помочь, я к твоим услугам.
Японка лукаво прищурилась.
— Помню, как ты говорила, что считаешь себя обузой. Тебя одолевали опасения. Посмотри: отныне ты не будешь страдать от безделья. Как насчет небольшой бамбуковой рощи в нашем саду?
— Значит, грядка… То есть, участок, — поправилась Клеопатра. — Значит, он…
— Да, он твой, твой! — закивала Аризу Кей. — Бамбук особой заботы не требует — поливай его, как следует, да не забывай любоваться. А там, если придется тебе по нраву, можно еще что-нибудь посадить.