Капитан "Оспрея" и другие рассказы
Шрифт:
— Отчего же вы не пришли меня защищать? — спросила девушка запальчиво.
Помощник опустил голову.
— А! — сказала девушка, полная горького разочарования, — вы боитесь.
— Не боюсь, — отвечал он презрительно.
— Так отчего же вы не пришли наверх вместо того, чтобы здесь прятаться?
Помощник почесал затылок и улыбнулся.
— Мне казалось… — начал было он и остановился.
— Вам казалось? — повторила холодно мисс Крингл.
— Мне показалось, что вас полезно немножко попугать, — сказал он торопливо, — и что это заставит вас больше оценить
— Ау, Мэджи, Мэджи! — раздался сверху голос неисправимого пьяницы.
— Я покажу ему Мэджи! — сказал помощник, скрежеща зубами. — Но, что это? Вы плачете?
— Нет, не плачу, — всхлипнула мисс Крингл, — я очень рассердилась, — вот и все.
— Я пойду и сверну ему шею, — сказал помощник, — вы оставайтесь здесь.
— Мэджи! — повторял голос, — Мэг! Ау!
— Ты меня зовешь, голубчик? — сказал помощник вежливо, подходя к пьянице. — Как это ты не боишься надорвать свой чудный голос?.. Отойди-ка от румпеля.
Тот отошел.
Кулак помощника тяжело опустился на его голову и повалил его на пол. Он вскочил с бешеным криком и бросился на противника; но помощник, столько натерпевшийся за последние дни, окончательно вышел из себя и снова повалил его.
— Вон там, на носу, есть маленькая темная каморка, — сказал помощник, подождав немного, когда тот встал, — это самое подходящее для вас место. Посидите там и подумайте о ваших прегрешениях. Если я только увижу, что вы вышли оттуда до приезда в Лондон, — берегитесь. Теперь убирайся!..
Тот убрался, старательно избегая девушку, стоявшую как раз около каморки, и скрылся в ее недрах.
— Вы его ушибли, — сказала девушка, подходя к помощнику и, положив ему руку на плечо, — как вы страшно сердитесь.
— Меня взбесила его просьба поцеловать вас, — сказал помощник, точно извиняясь.
— Он обнял меня за талию… — сказала мисс Крингл, краснея.
— Как! — воскликнул помощник, заикаясь, — он обнял… вас… за талию? Вот т…
Мужество вдруг покинуло его.
— Вот… что? — спросила девушка с восхитительной невинностью.
— Вот так, — храбро докончил помощник.
— Ну, да, конечно, конечно, — сказала мисс Крингл нежно, вы такой же негодяй, как и он, и хуже всего то, что теперь за меня некому заступиться…
The Skipper of the "Osprey" (1896)
Серый попугай
Главный инженер и его третий помощник сидели как-то за чаем на пароходе "Курлей", стоявшем в одном из Ост-Индийских доков. Не особенно опрятный стюард подал две чашки чая и удалился. Вдруг, они были оглушены громким пронзительным голосом, собственник которого сперва, было, вежливо попросил уделить ему немножко пищи, а потом стал так орать, что решено было узнать, кто это так кричит и тут же призвать его к ответу.
— Ну, для попугая — это очень остроумно, — заявил третий помощник, после того, как недоразумение разъяснилось. — Видно, он понимает, что говорит. Нет, не давайте ему ничего, иначе он перестанет говорить.
— Не могу сказать, что его грубая речь доставляет мне удовольствие, — проговорил с достоинством главный инженер.
С этими словами он взял кусочек хлеба с маслом, рассеянно опустил его в чашку своего помощника и стал затем ловить кусочки в чашке. Изумленный помощник внимательно следил за этой операцией.
— Человек, у которого я купил попугая, — сказал главный инженер, покормив птицу, — заявил мне, что птица хорошо воспитана и не знает ни одного ругательного слова. Я жажду преподнести ее скорее жене.
— Это большая ошибка с вашей стороны, — произнес, с неприятным смехом, третий. — Вы думаете, что нужно жену кутать в вату и держать взаперти. Один шанс из десяти, что вы вашим попугаем доставите ей удовольствие.
Главный инженер пренебрежительно пожал плечами.
— Я купил попугая, чтобы ей было веселее, — медленно проговорил он, — ей будет очень скучно в мое отсутствие, Роджерс.
— Откуда вы это знаете? — недоверчиво спросил помощник.
— Она сама мне это сказала.
— Если бы вы были так долго женаты, как я, — то знали бы, что все они рады, когда могут отделаться от нас, хотя бы на время.
— Почему?
— Видите ли, — произнес помощник с тайным злорадством, — вначале они, конечно, рады, когда вы возвращаетесь домой, но потом, они еще более счастливы, когда вы уходите.
— Бывают жены и "жены", — нежно произнес молодожен.
— И у меня хорошая жена, — иронически возразил помощник, — а все-таки она не будет огорчена, если я от нее уеду. Ваша жена моложе вас на тридцать лет, не так ли?
— На двадцать пять. Видите ли, я больше всего боюсь того, что на нее уж слишком много будут обращать внимания.
— Да, но женщины это очень любят.
— Но я, черт возьми, не люблю этого, сердито закричал главный, — и как только вспомню об этом, меня всего бросает в жар.
— Ничего, это пройдет.
— Я попросил нашу домовладелицу потихоньку следить за моей женой, — заявил начальник, — моя жена ведь очень молода и неопытна. Приехала она сюда недавно, так что я придумал очень умно, чтобы за ней следила более пожилая дама.
— Вы рассказали об этом вашей жене? — спросил Роджерс.
— Нет. Мне пришла в голову блестящая мысль — и я купил попугая. Я уговорю жену, будто эта птица так натаскана, что передает все, что происходит вокруг нее и что она мне передаст все, что происходило во время моего отсутствия, — таким образом, все, что мне передаст домовладелица о жене, я смогу свалить на попугая. Вот, например, я ей запретил во время моего отсутствия выходить позже семи часов вечера из дому, и она обещала подчиниться моему требованию. А если бы она не послушалась, то я об этом узнаю, как бы от попугая. Ну, что вы скажите, умно придумано?