Каприз судьбы
Шрифт:
– Я просто сделала то, чего не смог сделать никто другой, – ответила Тесса, потрясенная тем, какой любовью и гордостью светились глаза мужа. – Ты сделал бы то же самое, окажись, на моем месте.
Энтони нежно поцеловал жену.
– Возможно. Но я сомневаюсь, что результат оказался бы тем же. Ты обладаешь необычным даром, Тесса, и сегодня еще раз это доказала.
Он поцеловал ее в губы. Супруги радовались, что они вместе.
Наверное, она была права, когда сказала, что никто не смог бы остановить лошадей. Она не сомневалась, что необычный
– Могу я пригласить тебя на танец? – услышала она голос Энтони, когда музыканты заиграли менуэт, и сердце ее переполнилось любовью.
– Конечно.
Именно таким представляла себе Тесса свой дебют в Лондоне. Джентльмен, подхвативший в парке поводья гнедых, оказался герцогом Веллингтоном, поэтому история о героизме леди Энтони стала известна в самых высоких кругах.
Теперь не было отбоя от джентльменов, желающих потанцевать с Тессой, а леди стремились заговорить с ней и выразить свое восхищение ее самоотверженностью и умелым обращением с лошадьми.
Энтони светился от гордости за жену, что доставляло Тессе огромную радость – ведь она причинила ему столько неприятностей. Леди Багстед неоднократно извинилась перед свояченицей за свою холодность, а герцог и герцогиня представили сноху принцу-регенту, который специально приехал на бал, чтобы познакомиться с ней.
– Ты, можно сказать, стала знаменитостью, – произнес Энтони, когда закончился последний перед ужином вальс. – Отныне двери всех домов Англии открыты для тебя.
– Ты в самом деле так думаешь? – спросила Тесса, вспомнив, как обошлись с ней эти самые люди всего два дня назад. – Все в мире переменчиво. Сегодня тебя презирают, завтра – восхищаются.
– Но только не тогда, когда речь идет о настоящем героизме. Местные дамы будут наперебой приглашать тебя в гости, ведь это возвысит их в глазах остальных. Если хочешь, можем провести зиму в городе, чтобы ты смогла насладиться своей популярностью.
Предложение казалось весьма заманчивым, но Тесса покачала головой.
– Нет, единственное, чего я хочу, это вернуться домой, в Уитстоун. Как думаешь, твои родители не будут возражать против нашего отъезда, ведь теперь я им ничего не должна?
– Мне все равно, будут они возражать или нет. – Энтони поцеловал жену, несмотря на то, что правила приличия запрещали публичное проявление чувств. – Если хочешь уехать – уедем. Можем отправиться в Лестершир послезавтра.
Тесса улыбнулась, мужу:
– Спасибо, Энтони. Мне и правда этого хочется.
Экипаж загромыхал по гравию, устилающему главную аллею Уитстоун, а Тесса жадно впитывала в себя запахи и звуки родного дома. Казалось, она отсутствовала несколько месяцев, а не неделю. Ей понравилось путешествие в Лондон, но она была рада, что
– Завтра собирается Куорн, – сообщил Энтони, словно прочитав мысли жены. – Как думаешь, стоит нам поехать на охоту?
В радостном изумлении Тесса посмотрела на мужа.
– Я бы с удовольствием. Очень соскучилась по захватывающим дух скачкам. Думаю, ты тоже.
Энтони кивнул:
– Точно. Вот это-то мне и не нравится в Лондоне. Поэтому в разгар охотничьего сезона я стараюсь проводить там как можно меньше времени. Я чувствую себя таким счастливым, когда несусь по полям верхом на коне. Хотя, – поправился он, – есть кое-что, что делает меня еще счастливее. – Он подмигнул, Тесса захихикала.
– Должна признаться, с некоторых пор и моим любимым занятием стала вовсе не верховая езда.
Энтони обнял жену и крепко поцеловал, прежде чем экипаж остановился у крыльца. Тесса улыбнулась, представив, как рад будет отец ее скорому и неожиданному возвращению. Когда удивленный Гриффит распахнул дверь, Тесса проскользнула мимо него и бросилась в кабинет отца.
– Папа! Я… о… – Она замерла на пороге, увидев сидящую рядом с отцом леди Киллерби. Оба были поглощены изучением газет, лежавших на низеньком столике.
Сэр Джордж взглянул на дочь и улыбнулся:
– Тесса! Не ожидал тебя увидеть еще по крайней мере неделю. – Он нахмурился. – Надеюсь, все в порядке?
Бросив полный любопытства взгляд на леди Киллерби, Тесса подошла к отцу и поцеловала его.
– Да, папа, все просто чудесно. Но я скучала по тебе. Пока меня не было, ничего не случилось?
– Все в порядке, – ответил сэр Джордж. – Лили постоянно навещала меня и помогла мне привести в порядок все записи. Она считает, что у меня накопилось достаточно материала, чтобы написать книгу об охоте на лис, а также о коневодстве.
Леди Киллерби поднялась с кресла, чтобы поздороваться с Тессой и Энтони.
– Сэр Джордж собрал очень ценную информацию за прошедшие годы. Его записи необходимо опубликовать.
– Прекрасная идея, – сказал Энтони, обнимая жену за плечи. – Спасибо за ваше участие, леди Киллерби.
К удивлению Тессы, пожилая леди зарделась.
– Мне это доставило удовольствие. Я хочу сказать… Это самое меньшее, что я могла сделать для сэра Джорджа. Как соседка, – пробормотала она, поглядывая на сэра Джорджа.
Сэр Джордж просиял.
– Лили была для меня отдохновением и помощницей после всех случившихся здесь перемен. Не знаю, что бы я без нее делал.
Тесса растерянно заморгала. Неужели отец и леди Киллерби питают друг к другу нежные чувства? В их-то возрасте? Впрочем, чего не бывает на свете?
– А теперь мне пора, – сказала леди Киллерби и обратилась к Энтони: – Надеюсь, вы позволите мне сообщить в Айви-Лодж о вашем возвращении?
– Конечно, – ответил молодой человек. – Завтра заеду к друзьям. Надо кое-что обсудить с ними.