Карфаген должен быть разрушен (др. изд.)
Шрифт:
Тиберия заметили.
— Входи! — услышал мальчик голос Сципиона.
Гости, опираясь на тугие волосяные подушки, возлежали на ложах. Среднее ложе занимал Публий. По правую руку от него находился высокий и худой, как жердь, старик, поэт Марк Пакувий. Тиберий знал, что Пакувий написал претексту «Павел», посвященную отцу Эмилиана — Эмилию Павлу, но в школе читали не ее, а переложение Пакувием трагедии Еврипида «Антиопа» [76] . Загадку из этой трагедии учитель заставлял учить наизусть:
76
Антиопа — одна из дочерей речного бога Асопа, родившая от Зевса близнецов Зета
Четвероногая, неторопливая,
Жилица нив, шершавая, ползучая,
Малоголовая, змеиношеея,
Живые звуки испускает замертво [77] .
На другом ложе возлежал Полибий. Он приветливо махнул мальчику рукой. Рядом с Полибием — Гай Лелий.
На левом ложе Тиберий приметил незнакомца с открытым прямым взглядом, высоким лбом, изрезанным морщинами. В промежутке между ложами, на низком табурете, сидела Семпрония. Она поднялась навстречу брату и показала оставленное ему место.
77
Отгадка — черепаха. Последняя строка Пакувия намекает, что из панциря черепахи делались музыкальные инструменты.
Обед еще не начался. Рабы уносили тазики с водой, в которых хозяева дома и гости ополаскивали руки.
Сняв претексту и положив ее на скамью у стены, где лежала верхняя одежда других гостей, Тиберий устроился рядом с сестрой.
Раб поставил серебряный поднос с яйцами всмятку, белый пшеничный хлеб, маринованную рыбу — закуску, с которой обычно начинался римский обед. Затем на столе появилась пузатая амфора с фалернским, кратеры для смешивания вина с водою, фиалы.
На широкой части амфоры было написано углем: «При консулах Эмилии и Марции».
— Боги мои! — воскликнул Публий. — Как стремительно течет время! Вино заложено в год консульства моего отца и его победы над Персеем. Я был тогда всего лет на шесть старше Тиберия, но уже стоял рядом с отцом на триумфальной колеснице.
— Но ведь ты был на войне и, как говорила сестра, успел уже тогда объехать всю Элладу, видел в Олимпии статую Зевса Олимпийского, я же не был нигде, кроме дедовского поместья в Кампании.
— У тебя все впереди! — утешил Публий мальчика. — Если меня пошлют на войну, я возьму тебя с собой. Ты будешь служить под моим началом.
В таблин вступил новый гость. Видимо, никто среди собравшихся его не знал, поэтому вошедшего приветствовал один Публий:
— Входи, Филоник! Хотя ты и не явился вовремя, у меня в доме для опоздавших не одни кости [78] .
Положив гиматий на скамью, Филоник направился к своему месту, и тут его взгляд упал на незнакомца. Несколько мгновений он стоял с полуоткрытым ртом и только после этого занял пустое ложе.
Пока рабы накрывали для него часть стола, Филоник объяснялся с Публием:
78
У римлян была поговорка: «Поздно пришедшим — кости».
— Прости, Публий! Тебе ведь известна моя пунктуальность. На этот раз она была причиной моего опоздания. Я не хотел явиться с пустыми руками. Сообщаю тебе, что ты — обладатель виллы. Она, как ты просил, рядом с поместьем Публия Корнелия Сципиона Африканского.
Едва Филоник произнес эти слова, как Семпрония встала с места и тихо покинула таблин.
— Тиберий, — обратился Публий к мальчику, — я полагаю, что наш разговор тебе неинтересен. Ты можешь уединиться со своим новым учителем.
Показав на незнакомца, он добавил:
— Это Блоссий. Он будет жить у вас в доме. Теперь тебе не придется ходить в школу. Блоссий поможет тебе стать таким же образованным человеком, каким был твой дед, да будут к нему милостивы подземные боги!
Тиберий перевел взгляд на Блоссия. Италиец стоял у ложа, где лежала верхняя одежда гостей. Встретив взгляд мальчика, он улыбнулся естественной и доброй улыбкой простого человека.
— Будем знакомы, маленький римлянин, — сказал он, подходя к нему. — Тебе предстоит прочесть много прекрасных книг, познакомиться с замечательными мыслями великих людей. Только тогда ты сможешь правильно оценить то, что тебя окружает. У меня нет семьи, и я буду относиться к тебе, будто ты мой сын, которому предстоит унаследовать все, что у меня есть, мои знания и опыт.
В голосе Блоссия было столько теплоты и искренности, что Тиберий сразу почувствовал к новому учителю расположение. Домой они шли вместе, непринужденно разговаривая, точно знали друг друга много лет.
ДОРОГУ МАСИНИССЕ!
Когда гномон водяных часов уже перевалил за пять [79] , на Форуме негде было упасть яблоку. Римляне в тогах и туниках, эллины в гиматиях и хламидах, галлы в лацернах и подбитых мехом каракаллах [80] толпились, сидели на ступенях храмов, окружали менял, звеневших за своими столиками драхмами, сиклями, денариями и ассами. Стайки голубей и ворон, клевавших на плитах у алтарей жертвенное зерно, при появлении людей взмывали в воздух. Гадатели, отыскав простаков, что-то им загадочно шептали. Шум голосов разноязыкой толпы, топот ног, хлопанье крыльев сливались в невообразимый гомон, висевший над этой огромной площадью от грекостасиса до святилища Весты. Но вот в него врезался крик глашатая:
79
Римский час составлял двенадцатую часть дневного или ночного времени. Отсчет дня вели с восхода, начало двенадцатого часа приходилось на закат. Поэтому дневные часы летом были продолжительней, чем зимой, но начало шестого часа всегда падало на полдень.
80
Лацерна — древнеримский темный шерстяной плащ с капюшоном. Каракалла — зимняя накидка из плотной ткани, часто имевшая меховую подкладку.
— Дорогу! Дорогу царю Масиниссе!
Толпа прижалась к стенам и колоннам, давая путь шести носильщикам, на лоснящихся, как черное дерево, плечах которых плыла открытая лектика [81] . Седые, слегка курчавые волосы сидевшего в ней человека оттеняли смуглость кожи его лица, изрезанного глубокими морщинами. Узкий, слегка изогнутый нос придавал ему сходство с орлом.
— Масинисса! Масинисса! — передавалось из уст в уста. Чтобы лучше разглядеть пришельца из Ливии, люди поднимались на ступени храмов, выбегали вперед. Менялы, боясь отойти от своих столиков, становились на цыпочки.
81
Лектика — носилки у римлян, на которых путешествовали богатые и знатные люди.
— Масинисса! Масинисса! — шелестело по Форуму.
Старец в лектике, казалось, не замечал переполоха и оставался невозмутимым, словно статуя ливийского идола, занесенного в Рим свирепым ветром пустыни.
Это был он, прославленный нумидийский царь, о котором говорится в недавно обнародованной истории грека Полибия. Соратник Ганнибала, переходом на сторону Сципиона решивший судьбу самой ужасной войны. Бродячие актеры разнесли по всей Италии приукрашенную вымыслом трогательную историю его любви к карфагенянке Софонибе, которую он вынужден был отравить. Это он всего за полвека превратил свой народ из кочевников в земледельцев, и теперь корабли с хлебом Масиниссы можно встретить едва ли не во всех гаванях круга земель.