Карибский рейдер
Шрифт:
Дальнейший путь прошел без приключений. Обе группы шли на небольшом расстоянии друг от друга, но делали вид, что незнакомы. Время было не очень позднее, поэтому народу на улице хватало. Что Кнзязя, что Флинта поражало количество питейных заведений и борделей разного пошиба, окружавших их с обеих сторон улицы. Индустрия выкачивания денег из карманов пиратов и простых моряков работала с полной нагрузкой и очень эффективно. Отовсюду слышались пьяные крики, смех и женский визг. Кто-то горланил песни, кто-то уже валялся на мостовой, кто-то выяснял отношения. Пиратская «столица» жила своей обычной жизнью. На две группы незнакомцев обращали внимание, но не более,
Здесь и дома были посолиднее, и публика почище, и ситуация на улице гораздо спокойнее. Видно местная полиция, или кто тут у англичан следит за порядком, свое дело знала. Пройдя еще пару кварталов, Аллан указал на большой красивый дом за оградой.
— Вот это дом губернатора. Дальше мне идти нельзя. Могу нарваться на тех, кто меня знает.
— Часто бывал здесь?
— Не часто, но некоторые из лакеев меня знают.
— Хорошо. Аллан, Гильермо, Луис — остаетесь здесь и следите за входом. В случае возникновения опасности — не церемониться. Только трупы в какой-нибудь канаве, или подворотне спрячьте, чтобы на виду не лежали. Остальные за мной.
Князь, поправив шпагу и шляпу, вышел на открытое место и неторопливо направился к воротам, возле которых дежурил часовой с мушкетом. Чуть справа и сзади шел Флинт, а сзади Энрике и Габриэль тащили солидных размеров сундук. Часовой увидел странную процессию, направляющуюся прямиков к резиденции губернатора, и взял мушкет наизготовку. Но богато одетый джентльмен со шпагой и сопровождавший его явно не бедный простолюдин не вызвали у него сильного подозрения. А слуги — они слуги и есть. Как говорится, главное — чтобы костюмчик сидел… Походкой хозяина Князь подошел к часовому и едва тот открыл рот, сразу же перебил его.
— Я Джеймс Сеймур, королевский прокурор. Вызовите командира.
Часовой не стал перечить и свистнул в свисток. Очень скоро показались трое человек в военных мундирах. Один, повидимому старший, окинул взглядом прибывших и доложил.
— Начальник караула сержант Гриссом. С кем имею честь, сэр?
— Джеймс Сеймур, королевский прокурор. А это — мистер Гордон, капитан моего корабля, и мои слуги. У меня срочное дело к губернатору. Я только что прибыл на Ямайку и в другой обстановке подождал бы до утра, но обстоятельства сложились так, что требуют немедленной встречи. Его превосходительство у себя?
— Да, сэр. Я сейчас же доложу о Вас. Но, прошу простить, разрешите взглянуть на Ваши бумаги?
Князь достал из-за борта камзола футляр и извлек из него свернутый в трубку документ. Аккуратно развернул и не выпуская из рук, раздраженно высказал.
— Вот указ Его Величества о назначении меня королевским прокурором острова Ямайка. Теперь я могу пройти, сержант?
С принтерами, сканерами и компьютерами аборигены здесь еще не знакомы, поэтому состряпать любой документ проблемы не составляло. Было бы с чего копировать, чтобы сделать, «как положено». Но поскольку этим вопросом озаботились заранее еще на Тринидаде, в рейд «Песец» вышел, имея на борту достаточный запас разного рода бумаг, «подписанных» сильными мира сего. В том числе и Его
Но сержант попался грамотный и хоть света от находящегося рядом фонаря было не очень много, грозную бумагу прочитал и проникся. Правда, как истинный служака, тут же снял с себя ответсвенность и вытянувшись в струнку сообщил, что немедленно вызовет начальника охраны. А пока просит немного подождать. «Прокурор» лишь снисходительно кивнул, давая понять, что знаком с воинской дисциплиной. Он хорошо понимал сержанта и сам бы на его месте поступил точно также. Никому из караула этот неожиданный головняк с непонятными визитерами, размахивающими важной бумагой среди ночи, совершенно не нужен. Караул поставлен здесь, чтобы «держать и не пущать». Поэтому пусть приходит начальство и само решает, как поступить.
Начальство появилось довольно быстро в лице офицера, имевшего недовольный вид от того, что его то ли вытащили из-за стола, то ли оторвали от какого-то другого не менее важного дела. Но проявлять свое недовольство он не спешил, так как прекрасно понимал, что можно нарваться на серьезные неприятности. Подойдя к ворототам и оглядев прибывших, он представился.
— Майор Кристи. Доброй ночи, господа. Что вам угодно?
— Доброй ночи, майор. Я — прокурор Джеймс Сеймур, только что прибыл на Ямайку согласно приказа Его Величества. И у меня есть информация, не терпящая отлагательства. В противном случае, я не стал бы беспокоить его превосходительство в столь поздний час и подождал бы до утра. Прошу ознакомиться с королевским указом. У меня также письмо для губернатора, но я обязан вручить его лично, в собственные руки.
Князь продемонстировал «королевский указ» в равернутом виде и убрал его обратно в футляр. Майор Кристи не стал обострять ситуацию.
— Хорошо, сэр. Прошу Вас следовать за мной. Остальные Ваши спутники пусть пока подождут здесь.
— Майор, присутсвие при разговоре капитана Гордона необходимо. К сожалению, я не силен в морском деле, поэтому не смогу толково все объяснить. Поверьте, проблема очень серьезная. Без крайней нужды я бы не явился сюда среди ночи, поэтому решайте быстрее. А слуги могут обождать здесь вместе с моими вещами, если Вы так настаиваете.
Майор подумал и согласился. Мало ли, что случилось и почему прокурор настаивает на срочной аудиенции. Взяв с собой двух солдат из караула, он повел гостей в дом.
Оказавшись внутри резиденции, гостей попросили подождать. Когда губернатор будет готов к приему, их вызовут. Ждать пришлось довольно долго и «прокурор» уже начал терять терпение, проявляя недовольство. В конце концов, обратился к одному из солдат, оставшихся рядом с ними.
— Найдите свое начальство и скажите ему, что если они будут думать очень долго, то срочность моего сообщения может потерять смысл. Вы сами скоро все узнаете.
Солдат понял, что визитер не шутит и пошел искать майора, который появился довольно быстро.
— Что случилось, сэр?
— Майор, я не знаю, чем заняты Ваши люди и почему меня до сих пор мурыжат здесь вместо того, чтобы пропустить к губернатору. Хотя я ясно дал понять, что имею сведения чрезвычайной важности. Если тут так выполняются распоряжения Его Величества, то я не удивляюсь тому, что мы несем поражения в Новом Свете. И скоро их может еще добавиться.
— Простите, сэр, о чем Вы?