Казаки-арии: Из Руси в Индию
Шрифт:
Рис. 1.4. «Страница из рукописи Махабхараты (книга четвертая – Виратапарва), писанной на бумаге письменами шарада (около 1708 г.)» [82], с. 117. Буквы как бы свисают с верхней линии, «висят на нити». Тоже поздняя рукопись.
В то же время историки считают, что Махабхарата опирается на «древне»-греческий эпос. Уже давно замечено большое количество параллелей между Махабхаратой и поэмами Гомера [77]. Некоторые историки даже утверждают, что «индусы пересказали Гомера» [80], с. 13. Но так как
Объем Махабхараты огромен. Сначала мы пользовались фундаментальным комментированным девятитомным изданием Махабхараты в переводе (и под редакцией) академика Академии Наук Туркменской ССР Б. Л. Смирнова [77] . А именно:
1) том 1 – «Две поэмы из III книги».
2) том 2 – «Бхагавадгита».
3) том 3 – «Горец».
4) том 4 – «Беседа Маркандеи».
5) том 5 – «Мокшадхарма».
6) том 6 – «Хождение по криницам».
7) том 7 – «Книга о Бхишме и Книга о побоище палицами».
8) том 8 – «Нападение на спящих».
9) В нашем распоряжении был также отдельный дополнительный, девятый, том извлечений из Махабхараты [78] под названием «Нараяния», также изданный Б. Л. Смирновым. На самом деле он следует за «Мокшадхармой», за томом 5.
Далее, мы обработали следующие отдельные издания, существенно расширяющие публикацию Б. Л. Смирнова, а именно:
10) «Махабхарата. Четыре сказания» [79].
11) «Махабхарата. Книга вторая. Сабхапарва, или Книга о собрании» [81], перевод и комментарии В. И. Кальянова.
12) «Махабхарата. Книга третья. Лесная (Арьяньякапарва)» [86], перевод и комментарии А. В. Василькова и С. Л. Невелевой.
13) «Махабхарата. Книга четвертая. Виратапарва или Книга о Вирате» [82], перевод и комментарии В. И. Кальянова.
14) «Махабхарата. Книга пятая. Удьйогапарва или Книга о старании» [83], перевод и комментарии В. И. Кальянова.
15) «Махабхарата. Книга седьмая. Дронапарва или Книга о Дроне» [85], перевод и комментарии В. И. Кальянова.
16) «Махабхарата. Рамаяна» [80]; см. также: <<Сожжение змей. Сказание из индийского эпоса «Махабхарата»>>. Перевод В. И. Кальянова. – М., Гослитиздат, 1958 [87].
17) «Бхагавад-Гита как она есть» [84], специальное издание с комментариями.
Пользуясь случаем, выражаем глубокую благодарность Галине Васильевне Мусиной за предоставленные ею в наше распоряжение тома 1 и 7 указанного выше редкого комментированного издания Махабхараты (издание Б. Л. Смирнова [77]).
Несмотря на то, что суммарный объем всех перечисленных и обработанных нами книг Махабхараты весьма значителен (около 14 томов), он не исчерпывает всего Эпоса. Полное издание Махабхараты занимает 22 тома. В 1970 году «поверенным в делах Республики Индии в СССР г-ном Ромешом Бхандари было преподнесено в дар Институту востоковедения АН СССР от правительства Индии полное Критическое издание Махабхараты в 22 великолепно оформленных томах. Это издание, выходившее отдельными выпусками с 1927 г., было полностью завершено в 1966 г. в Пуне» [83], с. 382. Другие тома Эпоса мы пока не исследовали. В то же время, девять томов, переведенные Б. Л. Смирновым, а также дополнительные тома, перечисленные выше, в значительной степени составляют ядро Эпоса, излагают его суть, более или менее полно представляют все основные разделы Махабхараты.
Здесь надо сказать, что Махабхарата не является цельным произведением, а состоит из отдельных книг (иногда в значительной мере независимых), нанизанных на общий стержень повествования. Исследователи неоднократно отмечали заметную бессистемность изложения, его фрагментарность и запутанность. Существенная часть Эпоса носит литературно-философский характер. Для нас основной интерес будут представлять, безусловно, исторические разделы Махабхараты.
Б. Л. Смирнов писал: <<Тематика войны охватывает приблизительно 1/4 всего эпоса, а 3/4
Рис. 1.5. <<Страница из «Рамаяны» Валмики, ПЕРЕПИСАННОЙ Тулси Дасом в 1585 г.>> [117], вклейка между с. 16–17. Что если «переписывание» было редактированием в XVII–XVIII веках или даже в XIX веке старинного оригинала «Рамаяны», впервые созданного в XVI веке? А сам оригинал XVI века могли после этого предусмотрительно уничтожить.
Забегая вперед, сразу обозначим главный результат наших исследований Махабхараты:
1) Эпос в значительной степени опирается на Библию. Он был создан в эпоху XIV–XVI веков и окончательно отредактирован, вероятно, лишь в XVII–XVIII веках.
2) Центральной темой Эпоса, его стержнем, является великая битва народов на поле Куру. Здесь нашло свое отражение грандиозное Куликовское сражение 1380 года, происшедшее на территории Москвы.
3) В Махабхарате отразились многие другие важные события из истории Руси-Орды XIV–XVI веков. То есть, истории Великой = «Монгольской» Империи. В частности, – Исход Моисея и история Есфири. Описаны также некоторые события эпохи османского-атаманского завоевания. Например, плавание Колумба через Атлантику (оно же – библейское плавание патриарха Ноя).
4) Махабхарата рассказывает о великом = «монгольском» завоевании XIV века, начавшемся из Владимиро-Суздальской Руси. Знаменитые индийские арии (арийцы) – это, скорее всего, «юрьевцы» = георгиевцы, то есть – ордынские войска казаков (они же – летописные «татары», предки как современных русских, так и современных татар), колонизировавшие полуостров Индостан и окрестные земли. Между прочим, слово ARYA на санскрите <<значит и название народа и «ДОБРЫЙ», «МУДРЫЙ»>> [77], т. 2, с. 250. Возможно, в имени АРИИ отразилось, в частности, русское слово ЯРЫЙ, ЯРО. Что, кстати, хорошо отвечает сути названия «Юрии» = георгиевцы – ЯРЫЕ воины Юрия (Георгия) Победоносца. Вспомним здесь также известное русское имя Ярослав, то есть Ярая Слава или Арий-Слава.
2.2. Рамаяна
Перейдем к Рамаяне. Энциклопедический Словарь сообщает: <<«Рамаяна» – древне-индийская эпическая поэма на санскрите. Приписывается легендарному поэту Вальмики. Современный вид приобрела ко II в. н. э. Посвящена подвигам Рамы. Источник сюжетов и образов многих литературных произведений в Индии и за ее пределами>> [108], с. 1096. Однако сегодня известностью в Индии (причем – огромной известностью) пользуется текст Рамаяны, написанный лишь в XVI веке н. э. Тулси Дасом [117], с. 9. Подчеркнем, в ШЕСТНАДЦАТОМ! То есть якобы ЧЕРЕЗ ТЫСЯЧУ ТРИСТА ЛЕТ после того, как Рамаяна УЖЕ БУДТО БЫ «ПРИОБРЕЛА СОВРЕМЕННЫЙ ВИД», см. выше. Но тогда получается, что Тулси Дас в общем-то ничего нового не внес, а лишь пересказал Рамаяну Вальмики (Валмики), известную якобы еще со второго века нашей эры. На рис. 1.5 мы приводим страницу <<из «Рамаяны» Валмики, ПЕРЕПИСАННОЙ Тулси Дасом в 1585 г.» [117], вклейка между с. 16–17. А. П. Баранников недаром четко употребил здесь слово ПЕРЕПИСАННАЯ.