Кембрийский период (Часть 1 — полностью, часть 2 — главы 1–5)
Шрифт:
"Пока не захмелела: Ивору — побудка по четвёртой ночной страже, по первой дневной быть готовыми к выступлению. Эйлет, разыскать Эмилия, Окту. Сдохните все трое — но мне нужно снабжение трёх легионов под Глостер через пять дней, и готовые лагеря по южному тракту, причём ближний — завтра к четвёртой страже. Королей и принцесс — болотом и торфяником, я сама с усами. Исполнять. Немайн."
To be continued…
ГЛОССАРИЙ
Дмитрий — рисунок торсионной подвески колесницы.
1399 г. a.u.c.
– от основания Города, то есть Рима. Дату основания Рима исчисляют
Аргиропраты — формально: торговцы ювелирными изделиями. Реально: исполняли функции банкиров, а также контрольные функции в области обращения драгоценных металлов и изделий из них.
Баробаллиста — любая метательная машина с гравитационным принципом действия.
Бига — колесница, запряжённая парой лошадей.
Боггарт — домовой, перешедший к партизанской войне против хозяев.
Верки — укрепления крепости.
Волок — перевал в верховьях рек различных бассейнов, происходит от слова 'волочить' (тащить). Через волоки тащили суда с товарами сухим путём — 'волоком'.
Гесперия — государство на западе Европы, название происходит от Геспер — вечерней Венеры, смысл наименования примерно соответствует "Страна заходящего Солнца".
Гиберния — латинское название Ирландии. Похожесть на Иберию не случайно — заселяли остров выходцы из Испании — это не только легендарный, но и исторический факт.
Дикая охота — общее название для нескольких очень разных явлений. Первичными Дикими охотами были охоты кельтских божеств — и они охотились на оленей, а не людей. Вся их дикость заключалась в шумливости и скорости передвижения. Они были немного опасны, поскольку могли решить проучить человека за что-нибудь. Или — похитить. Саксы привезли на острова свою версию Дикой охоты — охоту Одина. Развлекающихся мёртвых воинов. Это тоже умеренно безопасны, и вообще предпочитают скакать по небу, для чего у их собак есть крылья. Ещё позже к ряду диких охот добавились проклятые охоты, например, люди, которые рассыпались прахом, сойдя с коней, а потому продолжали скакать вечно, и грешники, которые были недостаточно плохи для Ада. В последнем случае Дикая охота выступала валлийской заменой Чистилища. И последнее — дьявольская охота, цель которой — не олени, а души.
Поохотиться могли захотеть обитатели любого сида, а потому Охота Немайн — она даже и не особо Дикая. Но опасная, поскольку богиня войны окружена лучшими рыцарями, и весьма недоброжелательна к наблюдателям. Впрочем, куртуазно вызванные на поединок, эти воины бьются по правилам. Однако ни одного победить не удалось — в отличие от рыцарей из свиты других владык сидов. Кони и собаки Немайн — лучше человеческих, но почти обычные. Охота Гвина к описываемому периоду уже обрела ряд черт адской Охоты, кони и собаки у них — демоны, и уйти от них нельзя, да и молитва не всегда спасает, ибо Гвин ещё не стал демоном окончательно. Эта охота просто убивает, платя человеческими жизнями ежегодную дань Сатане. Фэйри из охоты Гвина — уже вполне нечисть, хотя и не бесы, и холодного железа опасаются. А потому на вооружённых и храбрых людей нападают редко. Известны случаи, когда рыцарей Гвина вызывали на поединок, и побеждали, но победитель обычно получал подлый удар в спину либо от поверженного противника, либо от его товарищей, как правило, не смертельный.
Диоцез — в древнем Риме обозначал городской округ; позже, во времена принципата, — часть провинции (эпархии); после реформ Диоклетиана, в конце III века — крупную административную единицу, в состав которой входило несколько провинций. Руководил диоцезом (и провинциями) викарий, подчинённый префекту претория. Система
Жирень — существо, заводящееся в погребе, обычно у жадных хозяев, и жрущее всё подряд. По внешнему виду напоминает очень толстого человека, находящегося в самом расцвете желудочных сил.
Иллюстрия — титулование. Собственно, в тексте уже упоминались сиятельные, великолепные, могущественые и даже святые и вечные. Но тут — валиец пытается выговорить римский титул в оригинале.
На описываемый период титулы ниже императорского: Магнифики (великолепные): кесарь, новелиссим, патрикий. Это — «вице-короли». Иллюстрии (сиятельные): магистр, квестор, препозит, ректор, презид, мистик. Это — высший «генералитет». Спектабили (почтенные): примикирий, доместик, вестиарий, силенциарий, дукс. Это тоже «генералитет», но пожиже. Клариссимы (светлейшие): спафарий, консилиарий, атриклиний, друнгарий, экзактор, трибун, комит. "Штаб-офицеры." Ну и титулы пониже: Глориозы (славные): грамматик, веститор, нотарий, и т. п. Оффициалы (И как перевести не ведаю правильнее): декан, скриб и т. п.
Ипподромные партии — помесь религиозных сект, политических партий, и объединения фанатических болельщиков. На шестой век — партий две — венеты и прасины, первая считается аристократической и аграрной, вторая — городской и торговой. Впрочем, война сильно подорвала их политический вес в пользу автократии.
Каторга — галера, от греч. «katergon». В описываемый период, кстати, осужденных там не работало, и деньги гребцам платили, как солдатам — они вступали в бой, потому, кстати, верхний ряд гребцов получал больше — им драться первым и вёсла тяжелее.
Кантреф — территориальная единица, равная сотне поселений. "Сотня городов" в переводе. «Города», правда, скорее деревни.
Квадроченто — это 1400-е годы. Пятнадцатый век по итальянски. Конец его относят к Возрождению, начало — к средним векам.
Комес — любой штаб-офицер, служащий в провинции, в личном общении.
Комит — у моряков гребной эпохи чин, соответствующий должности помощника (не только первого) капитана корабля первого класса. То есть комес баллистиариев — офицер-артиллерист, но не обязательно артиллерийский офицер, комит гребной палубы — помощник копитана по гребцам. И то, и другое — штаб-офицерское звание, примерно соответствующее военному трибуну времён принципата.
Колесничное копьё Анны. Вот почти такое. Только со стороны от шипа — тоже листовидное.
Реально находили при раскопках.
На рисунке образец более поздний.
Вот понравился мне этот ужас, а главное — единственное, что похоже на крюк, описанный Адамнаном в его проповеди. В русском переводе было упомянуто копьё к крюком. В английском — нет. Так что штык может быть, может не быть.
Описания применения копий с колесниц разве в легендах, но есть. "- За какое оружие возьмемся мы сегодня, Фердиад? — спросил Кухулин. — Тебе принадлежит выбор, — отвечал Фердиад, — ибо вчера выбирал я. — Возьмемся же за наши тяжелые, самые большие копья, — сказал Кухулин. — Быть может, прямыми ударами сегодня ско-рей решим мы спор, чем вчера метаньем. Возьмем коней и запря-жем в колесницы: будем вести бой с конями, на колесницах."