Киевские крокодилы
Шрифт:
Виктор откупорил бутылку, налил в стакан и с жадностью отпил несколько глотков.
— Фу, какая гадость, — произнес он.
Варя тоже попробовала и ей не понравилось вино,
— Будем пробовать вино, не прокисло ли оно, — сострил Головков: — да его нет никакой возможности одолеть. На смех, старая, что ли, ты мне его принесла! — разозлился он. — На, попробуй сама, чем оно отдает?
Алексеевна, памятуя приказание Балабановой самой не пить вина, отнекивалась некоторое время. Это сейчас обратило внимание Головкова.
— Стой,
Алексеевна, путаясь и сбиваясь, назвала одну известную фирму.
— Не может быть! Я по этикету вижу, что не там. Говори, иначе убью.
— О чем шумите вы, народные витии? — вскричал Ванька Скакунов, появляясь на пороге в лихо заломанной набекрень шляпе и новом с иголочки пальто.
— Да вот послали старую каргу за вином, она черт знает что такое принесла, зелье, что ли, сотворила, чтобы околдовать меня. Признавайся, старая, не то сейчас оболью тебя керосином и сожгу. Такой аутодафе устрою, ведьма! Скорей говори, ведь если я отравлен, так мне надо к доктору бежать. Пей сейчас! Ванька, разжимай ведьме глотку и держи ее, я ей волью. Уж если пропадать, так заодно несдобровать и тебе!
— Ой, не губите христианскую душу! — завопила Алексеевна, когда Виктор принялся выполнять свое намерение.
— А, вон оно что! Говори, кто тебя научил.
— Татьяна Ивановна….
— Доктора сюда, доктора, мы отравлены, — кричал Головков, — мне уже дурно!
Скакунов побежал звать доктора и через несколько времени привез его. Сейчас же приняты были нужные меры. Виктору и Варе сделали промывание желудка, после чего доктор искусственным путем произвел рвоту и дал выпить какое-то снадобье.
— Бутылку опечатать и заявить прокурору; яд довольно сильный, — сказал врач. Это был тот самый, что лечил ребенка Милицы.
— Скажите, доктор, останусь я жив? — спросил Виктор.
— Теперь да, благодаря вовремя принятым мерам.
Головков подал ему гонорар и просил пока, до поры до времени, не разглашать тайны.
— Понимаете, семейная история, неравно попадет в печать… Я думаю простить великодушно женщине ее неудавшуюся месть.
Врач не преминул рассказать об отравлении ребенка Милицы, после чего уехал.
— Тебя, ведьма, я арестую, — распорядился Головков: — живой не выйдешь отсюда. Варя, запри ее пока в шкаф. А ты, Ванька, оповести прочую братию, зови сюда Зуброва, Прошку, Разумника, удобный момент накрыть Балабанову.
Несмотря на протесты Алексеевны, что она может там задохнуться без воздуха, Виктор насильно втиснул ее в шкап, где висела убогая роскошь Вариных нарядов, и запер его на ключ.
— Смотри, старая, сиди смирно и не чихай, — приказывал он: — здесь через щели достаточный приток воздуха. Вздумаешь кричать — удавлю. Ты хотела отправить меня на тот свет во цвете лет, когда мне еще жизнь не надоела,
— Водки мне, — пищала из шкафа Алексеевна.
— Хорошо, так и быть, куплю тебе водки, только молчи, — завершил свое великодушие Виктора.
VIII
Вечером в гостиной Балабановой зажгли свечи в ожидании обычных гостей. Хозяйничала протрезвившаяся Терентьевна. Старуха, после двухмесячного периода пьянства, похудела и имела виноватый вид.
По дороге в клуб завернул было Валентинов, но увидав, что в гостиной сидит одна Анюта, сказал без церемонии:
— Что это у тебя ничего порядочного нет? Ты знаешь, я на днях посаженным отцом буду на свадьбе твоего Виктора. Парень жуликоватый, но мой девиз — сам живи и другим не возбраняй. Я его принял в свою контору и, кажется, приличное жалованье положил, так все ему мало.
— Напрасно. Он может при случае похитить у вас и очень порядочную сумму; вообще этот человек способен на все, — ответила Балабанова, позеленев от злости.
— Ха, ха, у тебя оскорбленное чувство заговорило. Меня невозможно ограбить, — заключил Валентинов и уехал.
— Потому что ты сам чересчур много награбил, — бросила ему вслед Балабанова и заломила руки в отчаянии.
— Старая ведьма не сделает того, что я ей приказывала. У них преблагополучно произойдет свадьба, а я не в силах этого перенести, — простонала она.
— Верно, больше никого не будет, — сказала Анюта, зевая.
Совершенно неожиданно приехал Крамалей. Балабанова вышла его встретить.
— У вас?.. — спросил он.
— Ожидаю со дня на день… Прошлый четверг была у меня, я послала к вам нарочного и мне ответили, что вы в каком-то заседании.
— Вы бы могли прислать туда и вызвать меня…
— Извините, не догадалась…
— В другой раз будьте догадливее. Я склонен полагать, что вы, взявши деньги, обманываете меня; я ведь не мальчик вам.
— Помилуйте, смею ли я подумать. Право, обстоятельства складываются так, что я ничуть не виновата.
После этих пререканий Кармалей уехал, Анюта тоже не засиделась у Балабановой.
Мимоходом забежал Сапрыкин.
— Изменила нам с вами фортуна, — сказал он.
— Что нового? — спросила она.
— Вот адвокат Несмеянов разошелся с женой. Слыхали, быть может?
— Что ж с того: она такая бесцветная, неинтересная личность, что ровно ничего не представляет.
— Вашу компаньонку Лидию Осиевскую перевели в дом умалишенных и освободят от суда. Оттуда кто-нибудь возьмет на поруки, да тем и дело кончится. В полиции перемена: новый пристав и помощник очень строгие, придирчивые люди, как раз в вашем участке. Не мешало бы вам с ними заранее познакомиться на всякий случай. Давеча в «Орион» заглянул и такую головомойку прописал…