Кинжал Медичи
Шрифт:
— Находящихся здесь людей мы пациентами не называем, — произнесла она вежливым тоном. — Это хоспис, мистер…
— Реб Барнетт, — сказал я.
— Люди приходят сюда, чтобы закончить свою жизнь в спокойной атмосфере, мистер Барнетт.
— Я ищу Харви Гранта. Он здесь?
— Мистер Грант? Да. Он здесь.
— Кто он? Вы можете о нем что-нибудь рассказать?
Пегги прикрылась ладонью и чихнула. Затем, коротко извинившись, исчезла и вскоре вернулась с прижатым к носу бумажным носовым платком.
— Аллергия.
Я вошел за ней в вестибюль, просторное светлое помещение, и повторил вопрос насчет Харви Гранта.
Пегги промокнула платочком нос.
— Извините, но мы не имеем права обсуждать наших гостей. Это против правил. Пойдемте, я провожу вас к нему.
Вслед за Пегги я поднялся по широкой деревянной лестнице с изящными резными перилами, покрытой роскошным серым ковром. В конце длинного коридора она остановилась у комнаты с полуоткрытой дверью. Постучала, затем вошла. Я — следом за ней.
Шторы в комнате были задернуты, освещение тусклое. На столе в вазе — свежесрезанные цветы. В углу — металлическая двуспальная кровать, на ней старик. Почти лысый, если не считать нескольких редких пучков серебристых волос. Изможденное лицо обтягивала очень бледная кожа. Глаза закрыты. Его вполне можно было принять за покойника. Но, присмотревшись, я заметил слабое шевеление грудной клетки, а потом и расслышал тяжелое, хриплое дыхание.
Пегги тронула его за плечо:
— Мистер Грант. Харви. — Веки умирающего чуть приподнялись, он посмотрел на нее кротким взглядом. — К вам гость.
Харви Грант медленно поворачивал голову, пока его глаза не встретились с моими. Затем проговорил скрипучим голосом:
— Спасибо, мисс. Теперь можете идти.
Она вышла, опустив голову. А я, втянув ноздрями слабый аромат ее духов, двинулся ближе к постели.
— Я Генри Грир, — произнес старик. — Пилот.
Неожиданно мне стало не хватать воздуха. Во рту пересохло.
— Надеюсь, это имя тебе знакомо, — продолжил он.
— Но… ваш самолет разбился. Вы…
Грир тяжело вздохнул, собирая энергию. Затем извлек из-под одеяла тощую руку и положил на грудь. Предплечье по диагонали пересекал глубокий шрам. Он вяло ткнул пальцем на стул:
— Садись. Я все объясню.
Я нащупал позади себя стул и сел.
Грир молча рассматривал меня почти минуту.
— Ты когда-нибудь слышал о Вернере Крелле?
— Немецкий миллиардер. Кажется, занимается производством оружия.
— А Ноло Теччи?
— Нет, о таком не слышал. — Я подался вперед. — Послушайте, Грир, ведь вас считали погибшим. Я присутствовал при разговоре отца с офицером береговой охраны.
— Теччи работал на Крелла, — сказал Грир. — И работает до сих пор.
Я чуть отдернул штору. На постель упала полоска света. Грир болезненно сощурился. Пришлось вернуть штору на место.
— В тот день, когда я собрался по поручению твоего отца лететь во Францию за страницей из тетради Леонардо, ко мне пришел Теччи. Оказывается, Крелл уже давно мечтает завладеть этой страницей. Потому что там ключ к разгадке тайны Кинжала. Теччи предложил мне деньги. Серьезные деньги. Глупо было отказываться, сынок. Я взял деньги и инсценировал катастрофу.
— Вы инсценировали катастрофу? — В моем сознании вспыхнула картина. Отец с прижатой к уху телефонной трубкой. Ему только что сообщили о гибели самолета. В первый раз тогда я видел его плачущим. И в последний тоже.
Грир облизнул запекшиеся губы.
— Все было несколько не так, как ты, возможно, представляешь. Мне назначили встречу в поезде Милан — Цюрих, в открытом тамбуре последнего вагона. Это личный пульмановский вагон Крелла. Там я должен был передать страницу и получить деньги. Я пришел, как договаривались, в условленное время, но вместо Крелла явился Ноло Теччи. Черноволосый красавец. Впечатляющая татуировка — кобра обвивается вокруг шеи. При нем дипломат. Открыл, показал деньги. Но я нутром чувствовал: что-то не так. И правильно чувствовал. В этот момент поезд выезжал из туннеля на мост на перевале Сан-Роддар. В руке у Теччи возник нож, но я оказался проворнее. Смог увернуться и схватил дипломат.
Грир приподнял руку, но тут же бессильно уронил ее.
— Он все же успел задеть меня. Я ударил его в челюсть, перелез через ограждение и прыгнул с моста в реку. Летел почти семьдесят метров. Сломал ногу. — Грир замолк, пополнил запас воздуха в своих ветхих легких, затем продолжил: — Я прошел школу выживания в лагере военнопленных во Вьетнаме. Два года. Так что смог уйти. Двинул вдоль реки. Меня так и не нашли.
Грир закашлялся.
— Вы позвали меня, чтобы рассказать только об этом? — проговорил я, сдерживая ярость. — Думали, это меня утешит?
Грир слабо улыбнулся.
— Реб, ты веришь в судьбу?
— Вы обещали рассказать о пожаре.
— А я в судьбу верю, — с усилием проговорил он. — Я все это время следил за тобой, сынок. Радовался, что после гибели родителей тебя усыновила вдова университетского профессора. Миссис Такер, верно? Марта Белл Такер. Надеюсь, она тебя правильно воспитала.
— И что дальше? — вскипел я.
— Не торопи меня, мальчик.
— Грир, я хочу услышать о пожаре.
Улыбка исчезла с его лица.
— Думаю, это работа Ноло Теччи. Вначале он побеседовал с твоим отцом, а потом его люди подожгли дом.
Я прикрыл глаза, вспоминая, как соседи, муж с женой, негромко переговаривались между собой, когда меня увозили на «скорой помощи».
Ты думаешь, это поджог? Не знаю. Мне кажется, это случайность. Дом старый, достаточно одной спички — и он вспыхнет как порох. Да и кому нужно вредить Барнеттам? Ш-ш-ш. Тише. А то мальчик услышит.