Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.6
Шрифт:
Но Дороти вглядывалась именно в солнце, размышляя о том, что если на солнце живут маленькие люди, то их можно разглядеть, если закоптить стекло…
Дороти оглянулась в поисках кого-то, кому можно сообщить такую интересную новость, но увидела лишь одного из служек полковника, который словно дремал, опершись спиной о грот-мачту.
– Эй! – сказала она ему. – Поглядите! Настоящий корабль! Может, это «Дредноут»?
Служка, помощник плотника, чуть прихрамывающий худой человек с нежными руками, которым никогда не приходилось
– Нет, – сказал он. – Это не «Дредноут». Знать надо – у «Дредноута» три мачты, а у этого две.
– Надо дать ему сигнал, – сказала Дороти, – а то они могут нас не заметить.
Дороти подняла руку, чтобы помахать далекому кораблю, не задумываясь, что сигнал не дойдет на таком расстоянии. И в этот момент из каюты миссис Уиттли вышел, желая подышать свежим воздухом, а может, и увидеть Дороти, штурман Фредро. Дороти почувствовала, что он появился на палубе, хотела было сообщить и ему интересную новость, но в этот момент служка с неожиданной для Дороти злобой приказал ей:
– Опусти руку! Опусти руку, я тебе говорю, шпионка проклятая!
И в следующий момент он схватил ее за шею и с такой силой стал нагибать ее голову за борт, что Дороти ничего не успела сообразить, как центр тяжести оказался по ту сторону фальшборта, и она, неловко ударившись о борт, полетела в море с высоты в двадцать футов. И только ее умение плавать спасло Дороти от гибели, потому что она хлебнула воды, прежде чем смогла выбраться на поверхность.
К счастью, «Глория» двигалась так медленно, что, когда Дороти оказалась на поверхности в нескольких футах от борта и тут же поплыла к нависшей над ней громаде, корабль еще только проплывал мимо, намеренный оставить ее погибать одну посреди пустого океана.
Плывя, она увидела собственную руку с почерневшим камешком и поняла, что опасность еще не миновала.
Она подняла голову и заметила, что служка полковника целится в нее из пистолета.
И если ему удалось сбросить ее с борта, пользуясь полной неподготовленностью девушки к такому нападению, то на этот раз она была готова к опасности, хотя, конечно, не могла понять, чем вызвано это желание погубить ее.
Дороти нырнула, продолжая под водой плыть к кораблю – все же оставаться в море было страшнее, чем погибнуть от выстрела.
Находясь в те секунды под водой, Дороти не могла увидеть того, что происходило на борту…
Служка, который рассчитывал, что в такой жаркий предвечерний час никого на палубе не будет и его действия останутся незамеченными, не успел остановиться, когда понял, что свидетель все же есть – это младший штурман Фредро, который вышел из каюты. И хоть штурман стоял далеко от служки и не успел на помощь Дороти, он закричал:
– Стой! Что ты делаешь! Я убью тебя!
Служка кинул взгляд на Фредро и, видно, сообразил, что у него еще осталось в запасе несколько секунд. Он направил
Штурман был безоружен, и двигался он медленнее, чем следовало. Хоть он и был человеком решительным и верным, но не отличался быстротой и живостью ума. Он побежал к служке, но вдруг прямо над его ухом раздался выстрел, оглушивший штурмана. Он увидел, как служка выронил пистолет и схватился за руку. Между пальцев показалась кровь. Служка завыл от боли и страха.
Фредро обернулся.
В дверях каюты, держа в руке пистолет, стояла прекрасная голубка миссис Уиттли. Полные щеки ее пылали, глаза светились светлым холодным огнем Артемиды-охотницы.
– Что вы наделали? – Полковник, выбежавший следом из каюты, пытался вырвать из ее руки уже неопасный пистолет.
Регина неожиданно резко развернулась, перехватив пистолет за ствол, ударила полковника по щеке рукоятью тяжелого оружия. Тот охнул и отшатнулся к стене.
– Ловко вы его! – воскликнул капитан Фицпатрик. И без перерыва, словно продолжая фразу, громовым голосом, поднявшим всех членов команды, произнес: – Шлюпку на воду! Спустить паруса! Отдать плавучий якорь! Доктора Стренгла на палубу!
Помощник капитана побежал на мостик, чтобы проследить, как выполняются приказания, и все поспешили к борту посмотреть, не утонула ли Дороти. Но Дороти уже держалась за конец, сброшенный с борта прибежавшим раньше всех штурманом, и, судя по всему, была невредима.
Служка стонал, доктор Стренгл промыл и перевязал ему рану. Следя за тем, как шлюпка подходит к Дороти, миссис Уиттли спросила его голосом богини возмездия:
– Кто тебе приказал убить ее?
– Только если она начнет подавать сигналы вражескому кораблю.
– И кому же она подавала сигналы?
– Она подавала сигналы пирату.
– Где же он?
– Там… на горизонте.
Чужой корабль вырисовывался на горизонте черным силуэтом размером с ладонь.
– Так чем же она подавала сигналы? – спросила Регина.
– Она подняла руку, – сказал штурман. – Я видел. Она сначала позвала этого мерзавца, а потом помахала рукой.
– Сам Господь Бог не увидел бы этого на таком расстоянии, – сказала Регина. – Но теперь я понимаю. Вы, полковник Блекберри, отдали ему приказ: воспользоваться любым оправданием для убийства. Так ли? Признавайтесь!
– Мне не в чем признаваться. Кроме того, что мой человек и служащий Компании выполнял свой долг и на него было совершено покушение.
– Я защищала жизнь моей горничной! – вспылила Регина. – И я предупреждала вас, чтобы вы остерегались прибегать к убийствам или иным преступлениям.
– Я доложу правлению Компании.
– Ваша воля, полковник, – ответила Регина.
Тем временем матросы помогали Дороти взобраться на борт. Она была оглушена, испугана, но невредима. Умение плавать вторично спасло ей жизнь.