Китайские народные сказки
Шрифт:
Стр. 155. …туман подолгу над верхушками деревьев плавает…– С древних времен в Китае рассказывают легенду о князе, которому во сне явилась фея и разделила с ним ложе. Уходя, фея сказала князю: «Я рано бываю утренней тучкой, а вечером поздно иду я дождем». Говорят, будто с тех пор упоминание о белой тучке или белом тумане стало символом любовного свидания.
Сказка про младшего брата.
– Из кн. «Птица чжаогу».
Пять сестер.
– Из кн. «Избранные сказки провинции Ганьсу».
Золотая
– Из кн. «Птица чжаогу».
Отворитесь, ворота каменные!
– Из кн. «Птица чжаогу».
Финиковая косточка - Из кн. «Птица чжаогу».
Зарок (Два заветных желания).
– Из кн. «Птица чжаогу».
Стр. 198. …шелковая шапка на нем.– В старину, при династии Мин (в XIV-XVII вв.) китайские чиновники всех рангов носили шапки из прозрачного черного шелка, пропитанного лаком. Шапки эти имели сзади украшения, напоминающие рыбьи плавники.
Стр. 198. …держи экзамены.– В старом Китае существовала система государственных экзаменов. Чтобы получить чиновничью должность, необходимо было сдать экзамены, написав сочинения на темы конфуцианских классических книг. В уездном городе проводились экзамены на низшую ученую степень - сюцая, в главном городе провинции проходили экзамены на степень цзюйжэня, и только потом, в столице, можно было получить уже высшую ученую степень цзиньши.
Шляпа, которая по небу летала, и мотыжка, которая серебро копала.
– Из кн. «Избранные сказки провинции Ганьсу».
Стр. 201. …и в Хуанхэ вода прозрачной бывает.– Хуанхэ - букв. Желтая река, течет через лёссовую равнину, вода в ней обычно мутно-желтая.
Лис-оборотень.
– Из кн. «Птица чжаогу».
Стр. 210. …и пятнадцатый день Нового года наступил.– Согласно старинному преданию, в древние времена один чиновник потерял на берегу реки свою единственную дочь. Засветив фонари, ее вышли искать все жители округа. Случилось это пятнадцатого числа первой луны; позднее, в память об этом событии, и был будто бы установлен праздник фонарей, завершающий цикл новогоднего отдыха.
Стр. 211. Слыхала я, будто в Янчжоу…– Янчжоу - город на берегу реки Янцзы, в XVII-XVIII вв. крупный торговый центр. Славился своими празднествами, актерами и рассказчиками.
Стр. 212. …два фонаря висят– две утки-неразлучницы.– Утки юаньян - мандаринские уточки, символ супружеской верности.
Стр. 216. …второе число второго месяца наступило.– Второе число второго лунного месяца считалось началом третьего из двадцати четырех сельскохозяйственных периодов года. Этот день назывался «лун тай тоу» - «дракон подымает голову». Считалось, что дракон и вслед за ним все пресмыкающиеся и насекомые просыпаются от зимней спячки. В этот день готовили особые блины, называвшиеся «чешуя дракона», и лапшу - «драконий ус». Женщинам запрещалось шить, чтобы они ненароком не попали
Стр. 217. …средь четырех морей.– Земля средь четырех морей - образное наименование Китая.
Семеро братьев.
– Из кн. «Птица чжаогу».
Удивительные приключения мастеров.
– Из кн.
«Птица чжаогу».
Стр. 231. – в Южные ворота неба влетел.– По древним китайским представлениям, на небе было девять ворот в соответствии со сторонами света: север, юг, запад, восток, центр, северо-запад, юго-запад и т. д.
Стр. 232. …озеро Цинхай.– Крупнейшее озеро в Северо-Западном Китае, известное также под названием Кукунор.
БЫТОВЫЕ СКАЗКИ
Волшебный чан.
– Из кн. «Барабан, сотрясающий небо».
Красивая жена.
– Из журнала «Миньцзянь юэкань», т. 1, № 8.
Наказанный монах.
– Из журнала «Миньцзянь юэкань» («Фольклор»), Ханчжоу, 1932, т. 2, № 8.
Глупый муж.
– Из журн. «Миньцзянь юэкань», т. 2, № 3.
Скряги.
– Из журн. «Бэйцзин вэньи», 1956.
Как три зятя тестя поздравляли.
– Из сб. «Избранные сказки провинции Ганьсу».
Стр. 250. …на столе «Весны и Осени» лежат.– «Весны и Осени» - название летописи древнекитайского царства Лу (на территории полуострова Шаньдун), описывающей события, происходившие в 722-481 гг. до н. э. Считалось, что ее отредактировал сам Конфуций; входила в число канонических книг, изучение которых и составляло старое китайское образование.
Император и мышь.
– Из сб. «Избранные сказки провинции Ганьсу».
Семейная драгоценность.
– Из кн. «Миньцзянь гуши цзи» («Сборник народных сказок». Провинция Гуйчжоу), Гуйян, 1960.
Кто украл яйцо?
– Из кн. «Бао-гун-ды гуши» («Сказки о судье Бао»), сост. Сун Пэн, Пекин, 1956.
Как судья Бао осла допрашивал.
– Из кн. «Избранные сказки провинции Ганьсу».
Как пытали каменную плиту.
– Из кн. «Сказки о судье Бао».
Богиня печи.
– Из журн. «Миньцзянь вэньсюэ», 1956, № 6.
Чжаочжоуский мост.
– Из журн. «Миньцзянь вэньсюэ», 1956, № 4.
Стр. 269. …близ города Чжаочжоу.– Чжаочжоу - небольшой город в провинции Хэбэй.
…все на ярмарку при храме спешат…– В старом Китае ярмарки, как и театральные представления, обычно устраивались на территории больших храмов в дни религиозных праздников.