Клуб адского огня
Шрифт:
Большинство туристов, слушавших гида, повернулись взглянуть на Дарта.
— "Пробуждение земли и унылая весна, нас, земля, снег, жизнь, корни", — начал читать он каждое третье слово из начала «Бесплодной земли» с некоторыми изменениями для усиления поэтического эффекта. — «Нас, души, мы вышли на солнечный свет. Хофгартен, кофе»... Это про нас с тобой — чертовски выразительно, тебе не кажется? Мой-то «Пруфрок» получше будет, не так ли?
Женщина-гид тщетно пыталась увести свою стайку в другой
— Ты можешь так переделывать что угодно? — спросила Нора.
— Что угодно. «Иди, и размазать, неутомимый, сквозь отдаленные раскаты, неугомонные отели, рестораны, деньги коварные. Вовлекать... О, спрашивайте...»
— Вы поэт? — раздался голос у них за спиной.
Высокая девушка лет двадцати шести с веснушчатым лицом и светлыми рыжеватыми волосами, падавшими на плечи, стояла в футе позади, на нижней ступеньке лестницы. На ней был простой белый костюм, и выглядела девушка прелестно.
Дарт улыбнулся ей.
— Вы смутили меня. Да, надеюсь, я могу претендовать на это звание.
Девушка подошла к ним и протянула для пожатия руку, также густо покрытую веснушками.
— Мистер и миссис Десмонд? Дарт укрыл ее ладошку своими.
— Скажу, если назовете свое имя.
— Мэриан Каллинан. Одна из моих обязанностей здесь — следить за тем, чтоб нашим гостям было хорошо. Тони дал мне знать, что вы идете, но я, каюсь, опоздала: надо было разобраться с кое-какими документами. — Дарт отпустил руку девушки. — Надеюсь, вы сразу нашли нас?
— Без проблем, — промурлыкал Дарт.
— Вот и славно. И, пожалуйста, пусть вас не смущает, что мы пытаемся навести вас на мысли о работе. Мы стараемся вдохновлять всех писателей, приезжающих к нам погостить. Вы публикуетесь, мистер Десмонд?
— И немало, счастлив сообщить.
— Замечательно, — воскликнула Мэриан. — Где же? Мне бы, конечно, следовало знать ваше имя. Использую каждую минутку, чтобы знать современных авторов и их произведения.
Дарт посмотрел на Нору, а затем, повернувшись к Мэриан, застенчиво потупил взгляд:
— Ну, там-сям...
— Вам не удастся отделаться от меня так просто. Я интересуюсь современной поэзией. Готова спорить, ваша жена не откажется рассказать мне, в каких изданиях можно отыскать ваши работы.
Нора судорожно попыталась вспомнить названия журналов, которые видела на кофейном столике в доме у Марка Фойла.
— Минутку... Он печатал кое-что в «Авек», «Коньюнкшнс» и «Линго».
— О! — Девушка взглянула на Дика Дарта с резко возросшими интересом и уважением. — Звучит впечатляюще. Мне хочется задать вам тысячу вопросов, но боюсь показаться чересчур назойливой.
— Мне это может показаться только приятным, — расплылся в улыбке Дарт. — Как правило, поэтам уделяют не так много внимания.
—
— Ну, разве не чудесно все получилось? — В обращенных к Норе глазах Дарта сверкали бешеные огоньки.
— Восхитительно! Я могу показать вам фотоархив мисс Везеролл, ее личные бумаги — в общем, все, что вам захочется увидеть, — а сегодня вам предстоит обед с миссис Нолан, Маргарет Нолан, директором трастовой компании, и со мной в нашей столовой. Это будет для нас большой радостью. Обед будет чудесным, мы всегда готовим для наших литературных гостей что-нибудь особенное, не из традиционного меню «Берега». Мы с Маргарет всегда рады возможности воссоздать здесь прежнюю атмосферу. Вы хотели бы принять участие?
— Почту за честь, — сказал Дарт.
— Маргарет будет заинтригована. — Мэриан, казалось, вот-вот бросится обнимать Дика. — Нам лучше сразу покончить с бумагами, чтобы я могла все подготовить. Не могли бы вы пройти в мой кабинет?
— Я — пластилин в ваших маленьких веснушчатых ручках.
Девушка неуверенно взглянула на Дика, но потом решила считать его слова забавной шуткой.
— Знаете, прежде я стеснялась своих веснушек, но теперь почти не вспоминаю о них. Хотя, честно говоря, иногда я все же подумываю о том, какую бы подобрать косметику, чтобы скрыть их.
— А вот с этим я мог бы вам помочь, — сказал Дарт. — Как рукой снимет.
— Вы серьезно?
Дарт пожал плечами и кивнул. Девушка посмотрела на Нору.
— Он действительно говорит серьезно, — кивнула та.
— Художники такие... удивительные. Такие... непредсказуемые.
— Просто я чуть теснее общаюсь со своей женской сущностью, чем другие мужчины, — сказал Дарт.
Через дверь с табличкой «Только для персонала» Мэриан провела их вдоль по коридору к двери без таблички, за которой оказался крошечный кабинет с окном, выходившим на главный вход. В рамочку на стене была вставлена фотография молоденького солдата в форме. Мэриан прошла за стол, вынула из верхнего ящика бланк и улыбнулась Дарту.
— Мистер Десмонд, поскольку вам надо будет заполнить вот это, не согласитесь ли вы присесть на стул? Хотелось бы здесь иметь два стула, но, как сами видите, места нет.
Дарт внимательно изучил бланк. Ухмыляясь, взял ручку со стола и стал его заполнять.
Сияющими от счастья глазами Мэриан посмотрела на Нору.
— Теперь, когда я знаю, кто вы, я очень рада, что мы размещаем вас с мистером Десмондом в «Перечнице». Именно там останавливался Роберт Фрост, когда был гостем мисс Везеролл в тридцать втором году.