Клуб любителей фантастики, 1970–1971
Шрифт:
— Монеты! — восклицал он. — Монеты! Смотрите!
Взяв один золотой, Форнесс начал с любопытством его разглядывать. На одной стороне была изображена голова человека в шлеме, а на другой дирема — галера с двумя рядами весел.
— Греческая? — пробормотал он. — Но… — Ученый оттолкнул его в сторону.
— Джентльмены!
Форнесс и три ученых разом повернулись на голос. Это было какое-то, по-видимому, очень важное лицо. Черная шляпа и строгое пальто выглядели как униформа, а на портфеле был вытиснен государственный герб.
— Джентльмены! — повторил он снова. —
…Остаток своего отпуска Форнесс проводил за ежедневным просмотром всех газет и журналов. Он хотел узнать что-нибудь еще о таинственном космическом снаряде. Пресса молчала. Вечерами в баре «Роза и Корона» он пытался выудить что-нибудь из инспектора Велша насчет странного снаряда. Но инспектор знал не больше его самого, кроме того, что все это дело перешло из ведения инженеров в руки экспертов-языковедов.
Стоя на палубе, профессор заметил, как третий помощник капитана вышел из рубки и быстро прошел на край ходового мостика. То, что он нес в руках, было явно винной бутылкой. Сильно размахнувшись, он швырнул бутылку за борт.
Под вечер капитан оказался партнером профессора в партии палубного гольфа.
— Кстати, капитан, — заметил археолог, — ваши младшие офицеры в некоторых вещах заходят слишком далеко.
— Что вы имеете в виду?
— Пьянство на вахте. Я сам видел, как утром третий офицер выбросил в воду, пустую бутылку!
— Именно пустую. Но распили ее не на мостике. Это была, если хотите, одна из моих бутылок. В нее было вложено сообщение.
— Как романтично! Пираты? Погребенные сокровища?
— Нет, профессор. Всего только дата, время и место, где выбросили бутылку. Мы делаем это для гидрографической службы. Таким путем они собирают сведения для своих карт течений. Если, конечно, им удастся когда-нибудь выловить бутылку. Одним словом, дрейф.
— Ах вот что, — разочарованно согласился профессор.
— Знаете, я вспоминаю об одном довольно странном происшествии. Вы, если не ошибаюсь, причастны к тому, что произошло около авиационной базы в Вэйнхеме, года два назад?
Археолог молчал.
— Около Вэйнхема, — медленно повторил капитан. — Не было ли это чем-то вроде управляемого снаряда из космоса?
— Прошу прощения, но я не имею права ничего рассказывать.
— Пойдемте в мою каюту, — сказал капитан, — и попробуем опорожнить другую бутылку. А я тем временем покажу вам кое-что любопытное.
Усадив гостя, он открыл погребок, извлек оттуда бутылку и налил два бокала. Затем подошел к письменному столу, выдвинул ящик и извлек блестящий предмет.
— Вам приходилось видеть нечто подобное? — спросил он археолога.
Ученый взглянул на монету — на голову в шлеме, дирему.
— Откуда вы ее достали?
— Я видел, как упал снаряд. Затем я был около него. А когда он раскрылся, внутри оказались бумаги и монеты. Один золотой я машинально сунул в карман. Потом меня быстро выставили оттуда. Чем все это кончилось, до сих пор не знаю.
— Не знали и они сами, — засмеялся археолог. — Пока не догадались пригласить тех, кто больше занимается прошлым, чем будущим. О, это было чертовски трудно! Я должен был пятиться назад даже от сравнительно недавней Греции Гомера. Мне пришлось забраться в эпоху абсолютного варварства.
Он взял монету в левую руку и показал пальцем по ее окружности.
— Знаете, что здесь сказано? «Республика Атлантида, год тысяча триста четырнадцатый».
— А как с бумагами? С теми, что были внутри этой штуковины.
— Вы мне об этом уже рассказали сами, мистер Форнесс.
— Я? Вам?
— Да. Дата, время, место. Затем обещание награды тому, кто без промедления доставит их в форт Анахреон. И целая куча сообщений совсем выше моего понимания, относительно эфирных течений. Если бы вы только знали, как сходили с ума физики. Вот была картина!
— Ну, а что там говорилось о трассе космического корабля? — настаивал Форнесс.
— Дайте мне только вспомнить — Атланта… направление от Сол III к Проциону IV.
Форнесс наполнил пустые бокалы.
— Да, винные бутылки, пожалуй, попроще и подешевле, — немного помедлив, сказал он. — И не требуется столь длительного срока, чтобы попасть к месту своего назначения.
1970, № 8
Владимир Фирсов
ЭЛИКСИР СИЛЫ
Рис. И. Шалито и Г. Бойко
Они шли уже несколько часов — впереди капитан Кемпнер, за ним Стражеско с рацией за спиной, затем Вуд, Райскин и все остальные, а позади — сержант Кумбс, который ни на миг не снимал рук с висящего на шее лучемета и постоянно оглядывался. Идти было тяжело. Ноги вязли в болотистой почве, колючие стволы деревьев рвали одежду. Никто не курил, потому что сигареты размокали, едва успев загореться.
Наконец среди деревьев мелькнул просвет. Люди вздохнули с облегчением и зашагали быстрее. Через несколько минут они стояли на дороге, которая безупречно прямой линией пересекала лес. Капитан топнул ногой. Покрытие дороги по прочности, пожалуй, не уступало гудрону, но было странно мягким и эластичным.