Клуб "Новолуние"
Шрифт:
– Нашла, – наконец произнесла она, опустившись на корточки. – Давно я здесь не бывала.
Она произвела какую-то манипуляцию у самого подножья конуса, и тот раскрылся как бутон, распавшись на четыре части. Пред ними предстала лестница, ведущая под прямым углом куда-то в темноту.
Блэки сразу же начала спускаться, и Фокс последовал за ней. Они двигались вниз по узкой темной шахте примерно с минуту, а потом достаточно долго шли по горизонтальной шахте того же диаметра, где обоим приходилось сильно пригибаться. Здесь было сыро, в некоторых местах
Скоро шахта начала разветвляться, извиваться и пересекаться с другими, и когда Фокс уже окончательно перестал ориентироваться в своем местоположении они, наконец, оказались у металлической двери, рядом с которой виднелась древняя как мир панель с массивными кнопками. Блэки набрала шестизначный код, раздался лязг, гулким эхом прокатившийся по шахте, и дверь медленно отворилась.
Блэки прошла за нее и, выпрямившись, скинула с головы капюшон и дезактивировала шлем. Фокс последовал ее примеру. Они стояли в тускло-освещенном, широком коридоре, уходящем далеко вперед. По обеим сторонам коридора располагались двери.
– Где мы? – спросил Фокс.
– Я дома, а ты… – Блэки повернулась и ткнула указательным пальцем ему в грудь, – у меня в гостях, так что веди себя прилично.
По всему было видно, что у Блэки заметно улучшилось настроение.
– Буду сама вежливость и аккуратность, – пообещал Фокс.
– Закрой за собой дверь.
Фокс толкнул массивную металлическую дверь, та с легкостью подалась и, встав на место, с гулким ударом захлопнулась.
– Чтоб ты знал, Фокси, здесь мало кто бывал, даже из моих приближенных в клубе. Это так, пища к размышлению о том, какой же ты все-таки везунчик.
Блэки пошла вперед, и Фокс послушно двинулся следом.
«Везунчик говоришь? Может и так. Посмотрим, чем все это закончится, и тогда поговорим. Я все еще не уверен в том, что ты меня не убьешь за все то, что я видел. Теперь-то мы не в лесу и тебе больше ни к чему моя компания» - но эти мысли не омрачали настроение Фокса, совсем наоборот, оно поднималось. Он чувствовал родной город. Знакомые улицы Горизонта располагались прямо над ним, мерзкие, грязные, порой даже более опасные чем те леса, из которых он вышел, и все же это были его улицы, Фокс знал их и снова мог стать хозяином положения.
Блэки быстро прошагала мимо нескольких совершенно одинаковых дверей и остановилась у одной, ничем от других не отличной. Она приложила ладонь к черной панели возле двери, послышалось тихое гудение, затем щелчок и дверь медленно отползла в сторону.
Они вошли в большую, ярко освещенную комнату, сразу классифицированную Фоксом лабораторией. Комната изобиловала различным оборудованием, гудящими и жужжащими приборами, помаргивающими разноцветными лампочками. На столах красовалась различная химическая утварь: колбы, пробирки, чашки петри, микроскопы, шприцы, пистолеты-иньекторы, и многое другое. На первый взгляд здесь царил полнейший беспорядок и хаос, но стоило лишь присмотреться, и становилась ясно, что во всей обстановке есть своя система, ничто не брошено и лежит только там, где и должно.
– Кого ты с собой притащила? – раздался басистый, низкий голос.
Фокс обернулся и увидел, как из-за неприметной двери сбоку вышел человек. Прежде Фокс думал, что Дуэйн был настоящим громилой, но нет, по сравнению с этим человеком он не выделялся бы на фоне прочих. Очень высокий мужчина, настолько неопределенно возраста, что Фокс мог дать ему как сорок лет, так и шестьдесят, с длинными и прямыми, черными волосами ниспадающими с плеч, прошел по комнате, гулко стуча по полу тяжелыми ботинками.
– Привет, пап, – небрежно махнула ему рукой Блэки, что-то заинтересованно разглядывая в одной из пробирок, наполненной перламутровой жидкостью.
«Папа?» - поразился Фокс. – «Я не ослышался? Это что, действительно твой отец? Тот самый… Боже!».
Мужчина, облаченный в белый халат, который мог послужить бы Фоксу целым покрывалом, остановился прямо перед ним, глядя на него сверху вниз, как на букашку. И правда, теперь Фокс заметил сходство. Те же прямые, черные как уголь волосы, те же зеленые глаза.
– Я разве не говорил тебе, чтобы никто чужой здесь не появлялся? – он обращался к Блэки но продолжал без интереса разглядывать Фокса.
– Говорил, – Блэки наконец обратила на них внимание. – Но сейчас особые обстоятельства.
– Какие бы ни были обстоятельства, никто не должен сюда спускаться.
– Ты хоть знаешь, что там происходит, наверху?
– Не интересуюсь, – мужчина отвернулся от Фокса, прошел в центр комнаты и сел на кресло.
– А стоило бы. – Блэки облокотилась на стол перед ним. – Один психованный ублюдок пытался меня прикончить.
– Издержки твоей профессии, – безразлично пожал плечами мужчина. – Ты знала, на что шла.
– А как же отцовская забота?
– Я дал тебе все что нужно, и вижу, что этого было вполне достаточно для того чтобы ты осталась жива, так что не жалуйся.
– Я-то жива. Но убили много моих людей, и тот груз, о котором я тебе говорила, украли.
– Сочувствую твоим трудностям, однако правила есть правила.
– Он свой, – Блэки махнула головой в сторону Фокса. – Не переживай.
– Свой или нет, мне плевать.
– А мне плевать на твои правила, – огрызнулась Блэки. – Не забывай, кто дал тебе все это.
Фокс никогда еще не чувствовал себя настолько неуютно. Во-первых: весь разговор отца с дочерью походил на семейную потасовку, которую не стоило слышать посторонним. Во-вторых: они обсуждали его персону, да так, словно его и вовсе не было в комнате. И, в-третьих: зная, что это отец самой Блэки, Фокс снова перестал чувствовать себя в безопасности, ему не понравилось как этот человек говорил о нем и как на него смотрел.