Клуб путешественников-фантазёров
Шрифт:
Джулия посмотрела на него, и сердце у неё замерло от испуга: на палубе стоял Блэк Вулкан. Машинист поезда бросил к ногам Спенсера белую простыню в знак того, что прибыл для переговоров. Он тяжело дышал и выглядел очень усталым. Под мышкой он держал деревянную шкатулку, украшенную изящной резьбой.
– Рад снова видеть тебя, – проговорил он, отдышавшись.
– Что-то с трудом верится в это, Блэк, – заметил Спенсер.
– Немало времени прошло, верно?
– Не для меня. А вот ты,
– Чем старее человек, тем мудрее.
– Избавь меня, пожалуйста, от своих сентенций. Давай прямо к делу.
– А дело очень простое: перестань обстреливать город и уходи.
– Только и всего? – усмехнулся Спенсер.
– Для начала достаточно, – улыбнулся Блэк Вулкан.
– Отдай мне Улисса Мура, и тогда я обдумаю твоё предложение.
– Я предлагаю договор.
– Боюсь, ты не понял меня, Блэк. Я никогда ни с кем ни о чём не договариваюсь. Или ты отдаёшь мне Улисса Мура, или я сотру с лица земли один за другим все дома в Килморской бухте, пока не выгоню его из укрытия.
– Если не возражаешь, выскажу и своё мнение, – невозмутимо продолжал бывший железнодорожник. – Ты, по-моему, сильно заржавел. Уходи в открытое море и возвращайся туда, откуда явился. Может, так тебе удастся спастись.
– А иначе?
– А иначе сюда прибудет полиция. Войска. Всё это новые люди, и к встрече с ними ты не готов. У них есть мощное оружие, способное поразить цель на расстоянии многих километров. Они потопят тебя ещё раньше, чем успеешь отдать своим обезьянам приказ поднять якорь.
– Ты блефуешь, Блэк, и очень неудачно. Ты ведь прекрасно знаешь, что никто не явится сюда. Во всяком случае, не успеет, потому что я отправил Джона-Ду за сведениями, которые меня интересуют. Девочка уже здесь. А другого близнеца тоже вскоре доставят сюда, можешь не сомневаться.
– Ты всё тот же негодяй! Дети в этой истории ни при чём! – гневно произнес Блэк.
– Приведи мне Улисса Мура, и я не трону их.
– Давай договоримся, Спенсер. – Блэк опустил шкатулку на палубу и пинком швырнул её в сторону пирата.
– Что это? – спросил тот, остановив шкатулку ногой.
– Вызов, – ответил Блэк Вулкан. – Если я одержу верх, забираешь свою команду и снимаешься с якоря. И больше тебя никто нигде никогда не видит. Победишь ты – скажу, где находится Улисс Мур.
Спенсер открыл шкатулку. В ней лежали два старинных пистолета с рукоятками из слоновой кости.
– Какой смысл бросать мне вызов? – ухмыльнулся пират. – Я не могу умереть, и ты это знаешь.
Блэк Вулкан поднял бровь:
– Я в этом не уверен.
Спенсер взял один пистолет, повертел его в руке, внимательно осмотрел, взвесил, заглянул в ствол. И заключил:
– Прекрасное оружие.
– Улисс
Вытянув перед собой руку с пистолетом, пират задумчиво проговорил:
– Всего один выстрел.
– Да, всего один выстрел, – медленно повторил машинист.
Спенсер опустил оружие:
– Кто мне гарантирует, что ты действительнознаешь, где находится Улисс Мур?
– А кто мне гарантирует, что ты покинешь Килморскую бухту, если я одержу победу?
– Даю слово пирата.
– А я даю слово железнодорожника, – твёрдо сказал Блэк.
Спенсер задумался. Стало слышно, как потрескивают факелы.
– У меня другой вопрос. Если убью тебя, как ты скажешь мне, где находится Улисс Мур? – произнёс пират, поглаживая рукоять пистолета.
– Стреляй так, чтобы я не сразу умер. Тогда успеешь подойти ко мне и услышишь мои последние слова, – спокойно ответил Блэк Вулкан.
– Договорились, – согласился Спенсер.
Человек в плаще с капюшоном, до сих пор державшийся в стороне, вдруг встал между ними и произнёс:
– Мы так не договаривались!
Услышав эти слова, Джулия тотчас узнала по голосу женщину, которая открыла её камеру, по сути освободив девочку. Женщина откинула капюшон, и Джулия увидела, как по спине её рассыпалась копна рыжих волос.
Увидев женщину, Блэк покачнулся, словно перед ним возник призрак.
– Не может быть… – прошептал он. – Ты… Это ты?
– Я, папа, – ответила Обливия Ньютон.
Блэк не верил своим глазам. До этой минуты он считал, что его дочь погибла в пасти кита, когда отправилась на поиски Первого ключа. Он был убеждён, что она пропала навсегда вместе с директором школы Марриетом, который вёл моторную лодку, когда они с Пенелопой отправились в море.
И вот она стоит перед ним на мокрой от дождя палубе «Мэри Грей».
В этот момент почти одновременно прозвучали два выстрела. Обезьяны завизжали и запрыгали между вантами. Джулия увидела, как Блэк и Обливия схватились за грудь и рухнули на палубу.
Спенсер подержал в руках дымящиеся пистолеты, потом отшвырнул их в сторону.
От ужаса Джулия не смогла даже закричать: она просто смотрела, как Спенсер опустился на колени возле Блэка и грубо повернул его к себе. Старый машинист был ещё жив, вокруг него растекалась лужа крови.
– Скажи, где он? Где старик? – потребовал ответа пират.
Глаза Блэка были закрыты. Он пробормотал что-то, но Спенсер не разобрал слов.
– Что ты сказал, повтори!
– Тебе этого не понять, – с трудом проговорил старый железнодорожник и поднял руку, желая ухватиться за куртку пирата.