Клянусь луной
Шрифт:
Тия знала, что на них смотрят, и ей захотелось поскорее уйти, желательно уговорив сестру покинуть бал вместе с ней. Но стоило ей предложить Эдвине уехать, сославшись на головную боль, мучавшую ее весь вечер, как сестра отрицательно покачала головой.
— Нет-нет, — запротестовала Эдвина и умоляюще взглянула на Тию, — Я обещала лорду Пеннингтону следующий танец. — Она бросила на спутника кокетливый взгляд. — Будет невежливо уехать прямо сейчас.
Пеннингтон забормотал что-то о том, что не смеет мешать общению двух сестер, но Эдвина весело
— Какой вы глупый! — Она захлопала ресницами в его сторону. — Неужели вы думаете, что я предпочту общаться с Тией, вместо того чтобы веселиться? Ведь моя сестра наверняка собирается прочесть мне нравоучительную лекцию. Правда, Тия?
Тия потеряла дар речи. Патрик, внимательно следивший за ее лицом, постарался отвлечь внимание юной вертихвостки на себя.
— Кажется, я не вижу здесь вашего мужа, мистера Херста, — произнес он. — Неужели он не сопровождает вас?
Тия еле подавила желание распахнуть рот от ужаса. Конечно, вопрос Патрика был резонным, но столь спокойное упоминание об Альфреде очень шокировало ее.
— Да, мой муж сегодня не приехал. — Эдвина послала обольстительную улыбку лорду Пеннингтону. — Он отбыл по делам. Вчера утром он предупредил, что будет отсутствовать несколько дней. — Затем с притворной скромностью она продолжила: — Мне приходится выходить из дома без сопровождения. А Лондон так опасен, особенно по вечерам. — И она зазывно взглянула на своего спутника. — Столько неприятностей может поджидать юную леди, которая путешествует без эскорта!
Лорд Пеннингтон едва не выпрыгнул из костюма — такое впечатление произвели на него слова Эдвины.
— Я могу быть вашим спутником до тех пор, пока не вернется ваш муж, — смущенно предложил он.
— О, как мило! Вы так любезны. — Эдвина повисла на руке молодого человека. — Видишь, сестричка, я в полной безопасности. За мной присмотрит благородный джентльмен.
Тия до того возмутилась, что ей захотелось хорошенько отшлепать сестру. Однако она взяла себя в руки.
— Альфред не говорил тебе, куда уезжает?
106
Эдвина задумалась.
— Девоншир? Может, Уилтшир? Или это был Лестершир? Право, не помню. — Она нахмурилась. — Погоди, вчера он оставил мне адрес, по которому его можно будет найти, и имена людей, с которыми собирался встретиться. Мне поискать записку?
Тия прикусила язык, с которого готово было сорваться согласие, и покачала головой. Излишний интерес к Альфреду будет подозрителен, особенно в свете того, что они никогда не ладили.
— Не нужно. Я просто поинтересовалась.
Поскольку больше обсуждать было нечего, а Эдвине не терпелось избавиться от сестры, Патрик пожелал лорду Пеннингтону и его спутнице приятного вечера и увлек Тию в сторонку. Тия успела заметить, какой заинтересованный взгляд бросила сестра на Блэкберна, и заволновалась. Эдвина была замужней дамой, и ее флирт с Пеннингтоном выглядел неприлично. Однако лорд Пеннингтон был неопытным юнцом, а вот интерес сестры к Патрику был уж точно опасным.
— Мы
— Верно. Но мне неприятно думать, что моя сестра флиртует на балу, когда тело ее мужа лежит в пустом доме всего в паре кварталов отсюда.
— Мне кажется подозрительным, что его не нашли, — задумчиво проговорил Патрик, увлекая Тию в свободный уголок зала. — Агент по недвижимости убеждал меня, что они каждый день осматривают дом, чтобы убедиться, что в него не проникли воры или что в подвале не завелись крысы. Прошли сутки, и по-прежнему никаких вестей. Думаю, этому может быть лишь одно объяснение… — Патрик замолчал.
— Какое же? — не выдержала Тия ожидания,
— Тело могло исчезнуть.
Тия ахнула. Слова лорда Блэкберна так потрясли ее, что у нее заложило уши и гул голосов проникал в них словно сквозь вату.
— Как это возможно? Он же не мог встать и уйти!
— Ему могли помочь, — усмехнулся Патрик.
— Ага, сам Господь милосердный, — кивнула Тия недовольно.
— Это могли сделать для того, чтобы скрыть факт убийства.
Тия помолчала, переваривая новость. Затем она резко развернулась и стала пробираться сквозь толпу.
— Куда вы? —.удивленно спросил Патрик, догнав ее.
— Я собираюсь найти мисс Бредфорд, чтобы вместе с ней проститься с леди и лордом Хиллард. — Она обернулась, посмотрела Патрику прямо в глаза и тихо добавила: — Затем я поеду на Керзон-стрит, чтобы выяснить, что происходит.
Глава 6
Сразу забыв, что они не одни, Патрик схватил Тию за локоть:
— Вы сошли с ума! Это неразумно, — пояснил он, заметив, какой изумленный взгляд бросила на него Тия.
— Патрик, друг мой! — раздался за спиной знакомый голос. — Ты тоже здесь!
Патрик мысленно застонал и обернулся. Найджел, стоявший совсем рядом, смотрел на него чуть насмешливо. Это был последний человек, которого Патрик пожелал бы увидеть на приеме, особенно в компании с мисс Гарретт.
— Как видишь, я не пропускаю светские рауты, — сдержанно ответил он.
Найджел окинул взглядом Тию, успевшую освободить локоть из цепкой хватки своего спутника.
— Мисс Гарретт, какой приятный сюрприз! — протянул Найджел лениво, обнажив зубы в усмешке. — Не знал, что вы знакомы с моим другом.
Патрик нахмурился: благодаря старому приятелю уже завтра весь Лондон сможет узнать о том, что он позволил себе схватить Тию Гарретт за руку.
— Да, мы знакомы. — Он постарался, чтобы фраза прозвучала небрежно. — Нас представила друг другу моя мать не далее чем полчаса назад.
— Ах вот оно как! Миленько! — продолжал забавляться Найджел.
— Что вы хотите сказать этим тоном? — возмутилась Тия. Патрик покачал головой:
— Позвольте мне, мисс Тия, задать этот вопрос своему другу. — Он повернулся к Найджелу: — Что ты имел в виду?