Клятва Мерлина
Шрифт:
– Потребовал от целительницы Мэри-Джейн, чтобы она с ним переспала в счет оплаты каких-то его услуг.
– И за это убивать человека? Деннис, тебе не кажется, что Мерлин в могиле переворачивается от такого соблюдения его Клятвы?
– Хватит морализировать, – попросил белый магистр. – Мы договорились, и я свою часть сделки выполнил. Очередь за тобой!
– Выполню, не переживай!
Деннис ушел, радуясь успешному завершению самой удачной сделки в его жизни. То, что она может только казаться удачной, ему и в голову не приходило.
Обморок
Когда они все объединились против нее, она, наконец, проснулась, совершенно измотанная кошмарами. Но чье-то хихиканье не исчезло из сна. Оно благополучно перекочевало в явь. Ведьма открыла глаза и увидела старика, рядом с которым Дик показался бы юношей.
– Кто-то решил порадовать старого Гарри и угостил его бабой, – не прекращая хихикать, произнес старик. – Приятно, когда о тебе помнят.
Возмущенная Мэри-Джейн вскочила и приняла боевую стойку. Гарри от этого развеселился еще сильнее.
– Ты что, надумала со мной подраться? – Он вытер выступившие от смеха слезы. – Я легко бы мог с тобой справиться еще каких-нибудь шестьдесят лет назад. Ну, не с тобой, понятно, тебя тогда и на свете не было, а с такой, как ты. Но сейчас… Посмотри на меня! Неужели победа надо мной принесет тебе славу?
– Не тронь меня, и я тебя не трону! – пообещала женщина, несколько растерявшаяся в такой дурацкой ситуации.
– Вот же глупая баба! – продолжал веселиться старик. – Зачем мне тебя трогать? Мне больше девяноста лет, и я не оборотень. В таком возрасте что, кому-то бабы сильно нужны?
– Тогда чего ты от меня хочешь?
– Да ничего не хочу. Гуляю вот, смотрю – баба. И все.
– И чуть не получил по морде. У меня, между прочим, одиннадцатый уровень по боевой магии. Хватит, чтобы набить морду наглому старику.
– У меня когда-то третий был, – внезапно загрустил старик. – И вообще, раньше и трава была зеленее, и вода – мокрее. А дальше все будет только еще хуже. Но ничего, Сатана скоро заберет меня к себе.
– Вот напугал бы меня чуть сильнее, я б тебя к твоему Сатане прямо сейчас и отправила. Ребром ладони по шее – нет больше никакого Гарри.
– Да, наверно, – согласился старик и метнул в каменную стену огромный огненный шар, рассыпавшийся от удара на множество искр. – Выстоишь против такой атаки? Я ведь
– Гарри, тут еще были Джозеф и сэр Баннистер. Куда они делись?
– Где Джозеф, я не знаю. А кто такой этот сэр Баннистер?
– Дракон.
– А! Так ты всерьез считаешь, что в этой комнатушке может поместиться дракон?
Мэри-Джейн впервые после пробуждения осмотрела комнату. Она действительно была крохотной, примерно десять на десять футов, у стены – двуспальная кровать, в других стенах – две двери. Конечно, дракон в ней никак не поместился бы. К тому же здесь под потолком имелось окно, через которое внутрь проникал утренний свет, тем самым, собственно, и давая возможность осмотреть комнату. А в помещении с драконом никаких окон не было. Пока не зажгли факел, там царила кромешная тьма, хотя снаружи еще только начинало смеркаться.
– Это было не здесь, – нехотя признала ведьма. – Что-то я совсем запуталась. Ладно, давай проблемы решать по порядку. Для начала, Гарри, покажи мне, пожалуйста, где тут дамская комната.
– У меня нет дамской комнаты. У меня общие комнаты, как ты это называешь, хотя нормальные люди называют это «отхожим местом».
– Да называй, как хочешь, только покажи!
– Правая дверь, если отсюда смотреть. Пойду-ка прилягу, устал я, состарился совсем. А тебе, баба, дам несколько советов. Ты внимательно слушай, что тебе человек говорит!
– Я внимательно слушаю.
– Во-первых, обуйся, когда пойдешь в отхожую комнату. Там, понимаешь, грязно, мягко говоря. Не все мои гости метко попадают куда надо, а убирать у меня некому. Вот и… Ну, сама понимаешь. Так что обязательно обуйся. Во-вторых, если хочешь жить, не входи в левую дверь и не открывай вот эту коробочку. – Он что-то достал из кармана и поставил в углу комнаты. – Ну, пока…
Продолжая довольно хихикать, старик ушел через ту самую дверь, которая располагалась слева. Только теперь, оставшись в одиночестве, Мэри-Джейн осмотрела себя. Платье, в котором она спала, было измято и имело совершенно непрезентабельный вид. Ничего удивительного, именно в этом платье она во сне сражалась с драконами и прочими убийцами. А вот туфли с нее кто-то снял. Наверно, Джозеф, подумала ведьма, представила его прикосновения и содрогнулась от целой гаммы чувств – от отвращения и возмущения до приятного возбуждения.
Обувшись и посетив отхожее место (которое было вполне прилично прибрано, вопреки предупреждению старика), ведьма стала рассматривать коробочку, которую Гарри поставил на пол в углу комнаты. Крышка была плотно пригнана, кто-то явно позаботился о том, чтобы содержимое оставалось внутри. Потряся коробку, Мэри-Джейн убедилась, что внутри – какой-то порошок. Плотно закрывать имеет смысл, только если внутри летучий порошок, который даже правильнее называть пылью. Если коробочку открыть недостаточно аккуратно, эта пыль повиснет в воздухе по всей комнате.