Клятва наемника
Шрифт:
Глава I
Когда войска Синьявы капитулировали, герцог Пелан принял решение о возвращении своих воинов в Вальдайр. Возможно, они пойдут еще дальше на север. Некоторые уже обдумывали, как лучше использовать награбленное в походе. И все с нетерпением ждали момента, когда можно будет оправиться от ран и отдохнуть. Однако почти сразу они двинулись на юг, вдоль Иммера, вместе с людьми Алюреда, Хальверика и несколькими отрядами из армии герцога Фолла. Как ни странно, у некоторых солдат был такой
— Я ничего не понимаю, — прошептал Кери, оборачиваясь к Пакс, когда они проходили мимо. — Я думал, все уже кончено. Синьява мертв. Что же еще?
Пакс покачала головой:
— Возможно, у герцога есть с кем-то договор, который он должен выполнить. Не забывай, на этот поход потрачены большие деньги.
— Договор! Я устал как собака, и нам потребуется немало времени, чтобы вернуться в Вальдайр. К чему еще какой-то договор?
Это была наивность первогодка. Пакс снисходительно усмехнулась.
— Деньги. Или ты забыл, что нам полагается жалованье? — спросила она.
Сели подмигнул Пакс так, как это делают старые друзья, и спросил Кери:
— Ты когда-нибудь видел море?
— Нет. А что? — Солдат смотрел настороженно. От волнения у него даже выступили на висках капельки пота.
— Да просто на юг стоит идти хотя бы ради этого. Я уже видел море, думаю, и на тебя оно произведет большое впечатление.
— А какое оно? — спросила Пакс, видя состояние Кери.
— Не думаю, что у кого-нибудь найдутся слова, чтобы описать его. Это нужно увидеть самому.
Вскоре среди воинства прошел слух, что Алюред хочет присвоить себе титул герцога Иммерского. Это ровным счетом ни о чем не говорило Пакс и другим молодым солдатам. Но Стэммел знал, что титул не имел законной силы после падения старинного королевства Ааре на противоположном берегу моря.
— Меня удивляет, что герцог Фолл и его приближенные относятся к этому благосклонно, — сказал он.
— Это плата за его помощь в этом году, — отозвался Воссик. Все сержанты уже час или около того сидели вокруг костра. — Я слышал разговор об этом среди людей Фолла. Они говорили, что он сам, Андрессат, Сильван и наш герцог обещали помочь Алюреду, если он выступит вместе с ними против Синьявы.
— Но почему они поддержали его?
— О, это необычная история, — сказал Воссик. Он явно готов был рассказать ее слушателям.
— Ну же, Bосс, не заставляй себя слишком долго ждать, — проворчал Стэммел.
— Ну ладно, расскажу. Но только то, что слышал сам, Не уверен, знают ли люди Фолла правду. Они болтают всякое… Но мне говорили, что Алюред в свое время был пиратом на Иммерхофте.
— Мы знаем об этом, — откликнулись слушатели.
— Да, понимаю, но это лишь начало истории. Однажды он захватил в море судно и собирался выбросить своих пленников за борт. Именно так обычно пираты и поступают…
— Что, прямо в воду? — спросила Пакс.
Кто-то из присутствующих засмеялся. Воссик повернулся к Пакс.
— Пиратам не нужны лишние неприятности на захваченных ими кораблях, — пояснил он, — поэтому они и выбрасывают пленников в море.
— Но им удается доплыть или добраться вброд до берега? — спросила Натслин.
— Нет. Обычно все происходит в открытом море, слишком глубоко.
— Я, например, могу плыть очень долго, — сказала Барра. Пакс снисходительно усмехнулась, взглянув на нее. Всем было известно: Барра любила прихвастнуть. Ей казалось, что она всегда может сделать гораздо больше, чем кто-то другой.
— Но, наверное, не так долго, как потребовалось бы в данном случае. И что ты расхвасталась, Барра, ты ведь вообще не видела моря! Бывает, кораблю нужен целый день пути, чтобы добраться до берега. И вот на таком огромном расстоянии от суши они и выбрасывают людей за борт. — Воссик сделал несколько глотков вина и продолжил рассказ: — Однако один из пленников заявил, что он — волшебник. И с помощью магии может помочь Алюреду стать принцем.
— Не думаю, что Алюред стал бы обращать внимание на то, что сказал какой-то пленник, — заметил Стэммел.
— Верно, — согласился Воссик. — Но дело в том, что еще в детстве Алюред наслушался всяких историй от своего отца — будто его предки были знатными людьми или что-то в этом роде. Поэтому слова колдуна произвели на него такое впечатление. А тот сказал, что Алюред был наследником огромного королевства, но, не зная об этом, зарабатывал себе на жизнь грабежами и разбоем.
— И Алюред поверил в эти россказни? — фыркнул Кобен, окуная свою кружку в чан с вином. — Я слышал, что пираты бывают суеверными, но…
— Да, поверил, ведь этот человек привел доказательства. Он сказал, что видел древние свитки в Ааре, в которых говорилось об этом. И Алюреду нужно отправиться туда, чтобы доказать свое право на владение королевством.
— В Ааре? В этой куче песка?
— Почему ты так говоришь, Девлин? Ведь ты там не был.
— Да, но я слышал об этом месте. Там ничего не осталось, кроме руин, занесенных песком. Об этом даже в песнях поется. — И он промурлыкал строчку из старинной баллады о Прекрасном Замке.
Воссик пожал плечами:
— Колдун пообещал Алюреду, что он сам увидит доказательства того, какими знатными и могущественными были его предки.
— Мне кажется, — сказал Эриал, — это совершенно лишнее — докапываться до глубин своей родословной. Какая, в сущности, разница? Наш герцог завоевал себе репутацию и блестящее положение, вовсе не пытаясь узнать, кем были его праотцы.
— Или праматери, — поддакнула Барра.
— Ты знаешь, здесь, в Ааренисе, все совсем по-другому, — сказал Стэммел. — Подумай о графе Андрессате.