Клятва воина (с илл.)
Шрифт:
Прощай, дорогая мать, вот я и ухожу!
Далек и долог путь - мы следуем ему!
Наш старый добрый полк, как прежде, в сборе,
Пусть бригадир тиран, но разве ж это горе!?
Нет, только не плачь! Посмотри на нас!
Я ж настоящий заяц-сорвиголова!
Где бой барабанов - туда и я!
Храбрый сержант нам, конечно, даст тумаков,
Потом просветит рассказом для юных умов,
Вечерами, в своем кружевном жабо так кроток,
Если днем его не встречать - так просто божья коровка!
Нет,
Я ж настоящий заяц-сорвиголова!
Где бой барабанов - туда и я!
Не разогнуть спины, и лапы стерты вкровь,
Песок на зубах скрипит... а завтра вновь и вновь...
Ну а в висках стучит желание одно:
Ох, мамочка, где ты?! Домой, домой, домой...
Нет, только не плачь! Посмотри на нас!
Я ж настоящий заяц-сорвиголова!
Где бой барабанов - туда и я!
11.
Короткий ночной сон освежил белок. МакБерл проснулся бодрым и энергичным. Он пощекотал ухо Дуги, и тот тоже вскочил.
— С добрым утречком, Там. Ох и крепок же я сегодня! Целебным напиточком нас сержант попотчевал.
МакБерл не успел ничего ответить, потому что в этот момент к ним приблизился толстенный заяц с подносом в лапах. Он поставил поднос перед белками, стряхнул с плеча два походных мешка и небрежно отдал честь: мазнул себя лапой по уху.
— Привет, ребята, во. Капрал Задик, — представился он, небрежно поклонившись куда-то вбок. — Провизией ведаю. Жуйте живее и не рассиживайтесь, мой вам совет. Старшой Крамшо за опоздание в строй сожрет вас с пряжками и подтяжками.
Заяц Задик ухмыльнулся на прощание и двинулся прочь, сначала задом, пятками вперед, потом боком и лишь через десяток шагов повернулся почти в направлении движения. Белки последовали совету капрала-кормильца и устремились к месту сбора, на ходу дожевывая завтрак.
Старшой — командир Крамшо — как будто сошел со старинного парадного портрета. Монокль, колючие усы, начищенный мундир, надраенные медные пуговицы…. А чего стоила его манера носить легкую тросточку-стек! Полководец старой школы! Он неспешно следовал вдоль строя сотни замерших по стойке «смирно» зайцев Дозорного Отряда. Попытавшихся незаметно проскользнуть в строй МакБерла и Дуги он каким-то образом заметил спиною, не оборачиваясь.
— Сержант, что там за двое лежебок?
Таран четким шагом подскочил к старшому и отсалютовал:
— Уважительная причина, сэр. Мистер Рэкети Там МакБерл и мистер Дикий Дуги Толстяк, во. Пришлось их вчера с целью нейтрализации подвергнуть иммобилизации.
Старшой подошел к белкам и проинспектировал их сквозь монокль.
— Гм-пф… Ну, эти двое хотя бы не мелочь зеленая огородная, во. Зрелые фрукты. Боевой опыт солидный?
— Так точно, сэр! — рявкнул Дуги. — Стычки в очереди за кашей, партизанские рейды в кухонные кладовые, битвы с вооруженными до зубов поварами. Множество славных побед!
— Наши клинки нарубили
Усы командира едва заметно шевельнулись, обозначив улыбку. «Кадры моего резерва», — отметил он новичков, а вслух отрубил:
— Мамочки вас, бедных, не баловали, так я приласкаю. Спать будем на самых мягких скалах, брести полегоньку, во весь дух, и всего-то от рассвета до заката. Все ясно, бешеные белки?
— Ясно, сэр!
— Походная роскошь, сэр!
Утреннее солнце искрилось в морской ряби. Теплый ветерок едва слышно шуршал песком. Из главного входа появилась леди Мелема. Строй блеснул множеством взметнувшихся в салюте клинков, взорвался оглушительным боевым кличем из сотни здоровых глоток:
— Еулалиа-а-а-а-а-а-а!
Барсучиха подняла лапу. Обратившись к зайцам с кратким напутствием, она указала цель похода:
— Найдите нечисть, убившую наших молодых товарищей, и уничтожьте. Пленных не брать.
— Равняйсь! Смиррр-на! В колонну по четыре… — раздалось рявканье сержанта.
Колонна двинулась, взвилось боевое знамя — зеленый вымпел с белым изображением горы.
Глотать пыль должен снова и снова,
Но нет сомнений в товарищей верить,
Пока лапы нас держат – в дорогу,
Ведь приказ обсуждать нам не дело!
Дозорный Отряд – только вперед,
Забудь и кровать и кухни уют,
Промедление – смерть, остановка – убьют,
Да и око сержанта, скажем вам, - не курорт!
Левой, правой, - так скомандует, - марш!
Что и холмы и долины промчимся мы вскачь,
Только утро настало – уж звезда поднялась...
Компания славная подобралась!
Отряд направился к северо-востоку и свернул в дюны. Денек выдался погожий, шагали резво. Не поворачивая головы, Там заметил, обращаясь к другу:
— Идем вперед с ясной целью, никаких королевских капризов сумасшедшей парочки. А сержант-то, послушай только! Соловьем заливается…
Сержант Таран добросовестно выполнял поручение леди Мелемы и подбадривал отстающих:
— Живей, живей, прошлогодние ромашки, облетевшие одуванчики! Ноги шагают, грудь дышит! Носом борозды не рыть, не в огороде! Улыбочку, улыбочку! Потеряли? Снабженец новую выдаст. Сошлю на кухню лук рубить, веселое занятие.
— Сержант лает, но не кусает. А молодежь-то этого не знает, — ухмыльнулся Дуги. — Ничего, скоро многому научатся.
— Да, марш-бросок не прогулка на пикник, — авторитетно подтвердил Мак и выплюнул песок, поднятый пятками идущих впереди.
* * *
К полудню отряд миновал дюны и вышел на равнину. Старший приказал остановиться и подождать возвращения разведчиков. Народ расположился на травке и развязал мешки. Костров не разжигали. МакБерл и Дуги сидели с сержантом Тараном и капралом Задиком и жевали ячменный хлеб с сыром. Невдалеке отдыхала компания зайцев, в которой кто-то упражнялся в остроумии. Дуги уже узнавал с первого звука голос Фердимонда де Мэйна.