Ключи к измерениям - Дрей Прескот (сборник)
Шрифт:
Фезий оглянулся на кабину такси. Странная мысль обеспокоила его — что он может положиться на всех своих спутников, даже на Лаи.
Фезий услышал, как Алек говорит, словно проследив его мысли:
— Хотел бы я переправиться вместе с тобой, Фезий. Увидеть немножко действия.
Фезий выказал изумление. Ведь не могут же эти земные люди слышать, о чем он думает?
— Ты нужен здесь, Алек. Грубую работу делает Сэм. Если Монтиверчи нас настигнет…
— Да, знаю, — Алек вздохнул. — Тогда опять мне с ней возиться. Только я устал слушать все эти
Сара ехидно ему улыбнулась.
— Веди себя как следует, Алек, медведище ты этакий, а не то я тебя переправлю в мир, где дряхлые скучные старикашки в инвалидных креслах сидят в заброшенном городе возле пересохшего моря. Это тебя враз вылечит. Алек изобразил ужас.
— Ты же не сделаешь этого, ведь верно, Сарочка, секс-бомбочка ты моя?
Сара обернулась, чтобы чем-то в него бросить, и тут такси остановилось и все они вышли. Маклин заплатил таксисту, который смотрел на них так, точно все они только что у него на глазах вылезли из ямины с серой.
— Монтиверчи, — заявил Маклин, распрямляясь, по его лицу бежали пятна света от уличных огней, — нас непременно настигнет, никаких «если» тут быть не может.
— И все-таки, — вздохнул Алек. — Вот бы надеть на себя стальные латы, полный костюм из доспехов, да обменяться вручную парочкой ударов с противником… Фезий сухо рассмеялся.
— Мы не носим костюмы из доспехов — что за странное выражение! Мы носим панцирь. И доспехи делаются из железа, чистого твердого железа, а не из стали. Тебе предстоит многому научиться, дружище Алек.
Алек благодушно принял поправки.
— Знаю-знаю, я выразился неуклюже. Однако сама идея, вот что меня захватывает, — он похлопал по внутреннему карману своего пиджака. — Мне, конечно, лучше держаться оружия, которое мне знакомо.
— Из того, что вы нам рассказывали о неожиданном возникновении доспехов, лошадей и стремян, — заговорил Маклин, когда они двинулись прочь, — я делаю вывод, что кто-то проникал в Венудайн из нашего мира в те времена, когда у нас самих преобладали доспехи — а может быть, сразу после, чтобы доспехи могли там процветать без этих ужасных лучников, а впоследствии — аркебузиров, истребивших цвет рыцарства.
— Цвет рыцарства, — повторил Фезий. — Ха!
— Что касается ужасных лучников, — вставил Алек, — то я…
— Ну конечно, Алек! — проказливо пропела Сара. — Мы все знаем!
Все рассмеялись, даже Фезий. Он потеплел душой к этим новым друзьям. Но все же вынужден был сказать:
— Человек с алебардой или бердышом вполне способен свалить рыцаря.
— У вас, стало быть, есть алебарды? И боевые молоты?
— Да. Они с легкостью расшибают доспехи — и человека внутри.
— Тогда ваше рыцарство обречено, в точности, как наше.
— И поэтому-то, — вставил Маклин, — ваш палан Родро — мы, наверное, сказали бы «барон Родро» — так заинтересован в этой сделке со сликоттерами. Он может покорить весь ваш мир.
— Как по-вашему, Графиня с ним заодно? — спросила Сара.
Фезий приметил, с каким видом люди с Земли говорят об этой злокозненной женщине — графине Пердитте Франческе Каммаччи ди Монтиверчи — вид этот являл собой смесь страха, ненависти, отвращения и глубочайшего презрения.
— Если так, — серьезно сказал Маклин, — тогда да поможет бог Венудайну!
Сара подняла голову с видом собаки, почуявшей дичь — напряженно-целеустремленным.
— Лучше расскажите Фезию о порвонах, — заметил Алек.
— Что до этих злыдней, — ответил Маклин все тем же серьезным, чуточку монотонным голосом, — то это живые существа, от которых любой ценой следует держаться подальше. Они ужасны. Дух человеческий не в силах вынести… Он остановился, так как Сара схватила его за руку, оставив Фезия в глубочайшем ужасе перед этими непонятными порвонами — ужасе, сформировавшемся из страхов других людей.
— Что такое, Сара?
— Мне кажется… — отвечала она. — Я почти уверена.
Лаи, ты не чувствуешь здесь Портал, узловую точку? Лаи закрыла глаза и вытянула перед собой руки. Сара улыбнулась.
Покачав головой, Лаи ответила:
— Нет, я не чувствую здесь МЕСТА.
— Должно быть! — уверенно заявил Фезий. — Если мы сейчас находимся в точке, которую я указал на вашей карте. Маклин помахал рукой вверх и вниз. Горели огни, мужчины и женщины шли по своим делам, тарахтели по улице машины. Шумы огромного города звучали в ночи.
— Это та самая точка.
Фезий пришел в замешательство. Если это место находится достаточно близко к Башне Грифов, тогда почему они не могут ее найти? Он чувствовал, будто вязнет в текучем песке, погружается, тонет, словно животное, забредшее в зыбун у Черной Реки.
— Башня Грифов должна, обязана быть где-то здесь!
Алек посмотрел вдоль тротуара, морща свое каменное лицо.
— Ты говоришь, этот парень перешел отсюда?
— Да. Он сказал, что его зовут Шим Гахнетт, — на лице Лаи было написано, в каком она сейчас напряжении. — Мне кажется, — произнесла она с колебанием, широко разведя напряженные руки, — мне кажется, это все-таки здесь, где-то близко.
Сара быстро кивнула.
— Да. Это где-то под нами. Под нашими ногами!
Все посмотрели вниз, на твердый и неподатливый камень тротуара, под которым лежало древнее базальтовое основание острова Манхэттен.
Глава 9
— Но там же сплошная скала! Вы сами сказали! — Фезий тупо уставился вниз, перед его мысленным взором стояли широкие, плотно слежавшиеся пласты подземной породы. — Как же мог Гахнетт там очутиться?
И Сара, и Лаи оставались тверды, как кремень. Они чувствовали, хотя очень слабо, узловую точку в скале под ногами. Маклин заставил Фезия еще раз в точности рассказать, что произошло в Башне Грифов: как Фезий и Оффа сражались с людьми Реда Родро Отважного, покуда Лаи отчаянно пыталась отослать свою сестру, принцессу Нофрет, сквозь врата в Шар-навой. Сара внимательно слушала.