Книга 1. Библейская Русь
Шрифт:
Поскольку в Острожской Библии слова не всегда разделяются пробелами, в цитатах из нее недостающие пробелы добавлены в виде значка «П перевернутое». Знак «/» означает концы строк. В самой Острожской Библии при переносе части слова на новую строку никаких знаков, типа современного дефиса, не использовалось. Кроме того, в приводимых нами цитатах в квадратных скобках мы даем расшифровку чисел, которые в оригинале указаны буквами под титлом. Читатель, привыкший к современному варианту церковно-славянской орфографии, должен учесть и такую особенность Острожской Библии, как часто (но не всегда!) встречающееся помещение выносных букв на одну позицию левее их «естественного» места.
• Мы подчеркиваем, что наши исследования носят чисто научный характер и не преследуют никаких политических, общественных или религиозных целей. Даже когда мы анализируем религиозные источники, в том числе Библию, нас интересует лишь историческое содержание документов. Мы не затрагиваем вопросов веры и относимся с глубоким уважением к чувствам верующих. Наши исследования никоим образом не связаны с разными трактовками тех или иных чисто религиозных вопросов. В частности, наша книга никоим образом не затрагивает основ различных религий, для которых Библия является священной книгой. Поскольку религиозное учение, изложенное в Библии, мы не обсуждаем вообще. Наша книга посвящена лишь историческому, но ни в коем случае не богословскому аспекту изучения Библии. Хотим подчеркнуть, что все возможные истолкования наших научных хронологических результатов другими авторами или критиками нашей работы в каком бы то ни было богословском смысле полностью остаются на совести истолкователей.
В нашей сложной работе нам помогали десятки людей. Всем им мы выражаем глубочайшую благодарность.
А.Т. Фоменко, Г.В. Носовский.
Москва, Московский государственный
университет имени М.В. Ломоносова
Глава 1
Введение
Некоторые общие соображения
1. Отсутствие огласовок в старинных текстах иногда приводило к путанице
Мы уже говорили в предыдущих книгах, что ранее многие тексты писались одними согласными. Гласные потом добавлялись «по памяти». В результате, с течением времени гласные путались, забывались, заменялись на другие. Согласные, записанные на бумаге, были устойчивее. Представьте себе теперь, насколько неоднозначно можно сегодня прочесть древний текст, записанный одними согласными. Когда, например, сочетание СМН могло означать либо ОСМАН, либо имя СИМОН или ИЗМЕНЬ и т. п. А тем более, когда слово является сокращением длинного выражения. Вот, например, в Сибири распространено слово «челдон», которое, как известно, произошло от выражения «человек с Дона».
Тем не менее, огласовка известных, часто повторявшихся слов более или менее однозначна. Однако положение коренным образом меняется, когда в древнем тексте появляется сочетание, означающее название города, страны, реки, имя царя. Тут могут возникать самые разнообразные огласовки, иногда радикально меняющие смысл текста.
При этом надо иметь в виду, что некоторые согласные имели тенденцию переходить друг в друга при различных произношениях. Например, Ф = фита превращалось в Т и наоборот, П путалось с Ф, М с Н, Б с П и т. п. Отсюда разночтения типа КЕСАРЬ или ЦЕЗАРЬ, ТУРОК или ФИРАС или ТИРАС.
Наконец, в разных языках было принято разное направление прочтения
Такая неоднозначность прочтения древних текстов могла приводить к путанице. Приведем наглядный пример. Всем известно выражение: «скорее верблюд пролезет сквозь игольное ушко». Так сказано в Библии: «Удобнее верблюду пройти через угольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие» (Матфей 19:24). См. церковно-славянскую цитату 1.
Такое словосочетание представляется несколько странным. Тем не менее, известно, что этот словесный (и привычный сегодня) штамп мог возникнуть в результате недоразумения. Слово ВЕРБЛЮД могло появиться здесь как результат неправильного прочтения слова КАНАТ. Цитируем, например, немецкий этимологический словарь: «В библейском выражении „Скорее верблюд пройдет через угольное ушко“ слово „верблюд“ (Kamel) происходит не из греческого ka'melos „верблюд“, а из ka'milos „трос, канат, веревка“» [1110], с. 322. Если когда-то спутали похоже звучащие слова КАМЕЛОС и КАМИЛОС, то вместо вполне понятного выражения: «скорее канат (трос) пролезет сквозь угольное ушко» могла возникнуть нелепая формулировка с «верблюдом».
В данном случае путаница «канат — верблюд» безобидна. Однако, когда искажения возникают при прочтении древних летописей, они могут иметь куда более серьезные последствия. Они сильно искажают картину прошлого. И мы увидим, что неправильные, глубоко укоренившиеся штампы действительно пронизывают многие наши современные представления о древней истории.
2. Споры о библейской дате «сотворения мира» не прекращались до середины восемнадцатого века
Как уже рассказано в книге «Числа против Лжи», гл. 1, в XVII веке в основу скалигеровской хронологии положили толкование числовых сведений, собранных в Библии, и календарно-астрономические вычисления, ошибки которых в то время еще не могли оценить. А ошибки иногда огромны — в сотни и тысячи лет. Было предложено около 200 (двухсот!) различных версий «дат сотворения мира». Расхождения между ними составляют, ни много ни мало, 2100 лет, см. «Числа против Лжи», гл. 1:2. Не следует думать, что споры о «дате сотворения мира» — дело далекого прошлого. Эта дата различна даже в печатных московских Библиях 1663 и 1751 годов! Вот что сообщается о подготовке издания 1751 года: «Хронология книг ветхого завета [была] приведена в возможное согласие с летосчислением, принятым православною церковию. Разногласие кодексов по этому предмету исключало всякую возможность держаться одного и по нему исправлять славянское летосчисление. Почему исправители для каждого периода времени предпочитали тот кодекс, какой представлял наиболее внутренней и внешней сообразности в хронологических вопросах» [959], с. 67.
Далее И. Чистович приводит сравнительную хронологическую таблицу изданий Библии 1663 и 1751 годов, а также некоторых кодексов, использовавшихся для сверки [959], с. 68. Интересно отметить, что почти во всех случаях «наиболее сообразными» признавались САМЫЕ БОЛЬШИЕ ЧИСЛА. Тем самым, старались максимально удревнить даты. Приводим таблицу из [959].
Итак, вплоть до середины восемнадцатого века эра «от сотворения мира» — по печатным российским Библиям — была почти на двести лет короче.